"السلم والعدل" - Translation from Arabic to French

    • la paix et la justice
        
    • la paix et de la justice
        
    • la paix et à la justice
        
    • paix et de justice
        
    Il doit être libéré pour que la paix et la justice soient restaurées au Timor oriental. UN ولابد من اﻹفراج عنه إذا كان المراد استعادة السلم والعدل في تيمور الشرقية.
    À cet égard, elle souhaiterait souligner qu'il n'y a pas lieu de choisir entre la paix et la justice, les deux allant de pair. UN وتود التأكيد، في هذا الصدد، على ضرورة أن يكون السلم والعدل مقترنين لا بديلين لبعضهما البعض.
    la paix et la justice au Soudan contribueront à la paix et à la sécurité nationale, régionale et mondiale. UN وسيسهم السلم والعدل في السودان في السلم والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    C'est pourquoi, avec l'article premier de la Constitution, le peuple gabonais et l'Etat reconnaissent l'existence de ces droits comme base de la paix et de la justice dans le monde. UN هذا ما دفع شعب ودولة غابون إلى الاعتراف في المادة اﻷولى من الدستور بتلك الحقوق كأساس لنشر السلم والعدل في هذا العالم.
    Il faut également veiller à assurer le fonctionnement efficace des mécanismes de règlement des différends qui devraient être une garantie de la paix et de la justice sur le domaine des océans, grâce à l'établissement du Tribunal international du droit de la mer. UN كذلك ينبغي أن يكون هناك دعم لضمان العمل الفعال ﻵليات تسوية المنازعات لضمان سيادة السلم والعدل في المحيطات، وذلك بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Elle se fonde également sur l'aspiration à la paix et à la justice pour les peuples du monde entier. UN كما أنها منطلقة من أمل في السلم والعدل لجميع شعوب العالم.
    La communauté internationale doit manifester un intérêt positif pour le développement du Burundi dans la paix et la justice. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي اهتماما إيجابيا بتنمية بوروندي في كنف السلم والعدل.
    Pourtant, il ne saurait y avoir ni égalité ni développement en l'absence de la paix et la justice. UN لذلك نرى أنه لا سبيل الى تحقيق المساواة أو التنمية في غياب السلم والعدل.
    Dans d'autres régions de l'Afrique, des efforts de coopération régionale sont activement déployés pour promouvoir la paix et la justice au lendemain de terribles conflits. UN وفي أجزاء أخــرى من أفريقيا، نرى تعاونا إقليميا نشطا من أجل تعزيز السلم والعدل في أعقاب صراعات فظيعة.
    Il existe un impératif éthique et spirituel qui exige d'appliquer les lois et de recourir à des méthodes non violentes pour instaurer la paix et la justice. UN ثمة ضرورة أخلاقية وروحية لتنفيذ القوانين واستخدام وسائل اللاعنف لتحقيق السلم والعدل.
    Les mécanismes chargés d'assurer la paix et la justice doivent être souples, répondre aux besoins de chaque région, et promouvoir la participation des citoyens. UN إن اﻵليات اللازمة لكفالة السلم والعدل يجب أن تتميز بسرعة الحركة وأن تلبي احتياجات كل منطقة وأن تكون قادرة على تشجيع المواطنين على المشاركة.
    Je tiens à souligner que, dans sa participation aux opérations de maintien de la paix, la République argentine est accompagnée de 72 pays. Je voudrais également leur rendre hommage pour la contribution qu'ils apportent afin de faire régner la paix et la justice dans les régions les plus diverses du monde. UN وأود أن أؤكد أن جمهورية اﻷرجنتين، وهي تشارك في عمليات حفظ السلم، إنما تعمل في رفقة ٧٢ بلدا، أود أن أثني عليها هي اﻷخرى لمساعدتها في تحقيق السلم والعدل في مناطق كثيرة شديدة التنوع في العالم.
    L'Argentine cherche maintenant à gagner le respect de la communauté mondiale par une gestion économique saine et en prenant part aux efforts des Nations Unies pour instaurer la paix et la justice partout où il y a la guerre et la tyrannie. UN واﻷرجنتين اﻵن تتمنى اكتساب احترام المجتمع العالمي بإدارتها الاقتصادية السليمة، وبالمشاركة في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ﻹقامة السلم والعدل حيث يسود الحرب والطغيان.
    Les propositions que nous faisons sont inspirées par les traditions et les idéaux que nous avons depuis longtemps dans le domaine de la paix et de la justice à l'échelle internationale, mais nous sommes en même temps conscients des restrictions que le monde réel impose quant à ce qui est faisable ou non. UN ونحن نقدم المقترحات التي عرضتُها بوحي من تقاليدنا العريقة ومُثُلنا العليا في ميدان السلم والعدل الدوليين، مدركين في الوقت نفسه القيود التي يفرضها عالم الواقع على ما هو ممكن عملياً وما هو ليس كذلك.
    Dans l'intérêt de la paix et de la justice internationales, il conviendrait de ne plus tolérer cette conduite illégale et de prendre les mesures voulues pour obliger les États qui se soustraient à leurs obligations internationales à appuyer le Tribunal. UN ومن أجل السلم والعدل الدوليين، يقترح ألا يسمح بمثل هذا السلوك غير المشروع وأن تتخذ الاجراءات الملائمة لاجبار الدول التي تتنكب عن الوفاء بالتزاماتها الدولية على دعم المحكمة.
    Nous avons saisi l'occasion qui nous était offerte d'intervenir à la Conférence du désarmement à l'occasion de la Journée internationale de la femme, qui depuis 1984 permet de mettre en valeur l'engagement des femmes dans les processus politiques en faveur de la paix et de la justice. UN وقد انتهزنا الفرصة التي أتيحت لنا لإلقاء كلمة أمام مؤتمر نزع السلاح بمناسبة اليوم العالمي للمرأة، الذي يسلط الضوء منذ عام 1984 على مشاركة المرأة في العمليات السياسية من أجل السلم والعدل.
    Cela pourrait être le premier grand pas vers un monde sans terrorisme ou crimes impunis : une véritable association mondiale au service de la paix et de la justice. UN ويمكن أن تكون هذه هي الخطوة الأولى نحو عالم خال من الإرهاب والجرائم التي يفلت مرتكبوها من العقاب.: تآلف عالمي حقيقي من أجل السلم والعدل.
    Profondément convaincue que le développement économique et social et le respect des droits de l'homme sont plus que jamais des éléments complémentaires pour atteindre le même objectif, à savoir le maintien de la paix et de la justice entre les nations en tant que fondement des idéaux de liberté et de bien-être auxquels aspire l'humanité, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا شديدا بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحقوق اﻹنسان تعتبر اليوم أكثر من ذي قبل، عناصر متكاملة تستهدف غاية واحدة، هي صون السلم والعدل بين اﻷمم كأساس لمُثُل الحرية والرفاه التي تصبو إليها اﻹنسانية،
    Profondément convaincue que le développement économique et social et le respect des droits de l'homme sont plus que jamais des éléments complémentaires pour atteindre le même objectif, à savoir le maintien de la paix et de la justice entre les nations en tant que fondement des idéaux de liberté et de bien-être auxquels aspire l'humanité, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا شديدا بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحقوق اﻹنسان تعتبر اليوم أكثر من ذي قبل، عناصر متكاملة تستهدف غاية واحدة، هي صون السلم والعدل بين اﻷمم كأساس لمُثل الحريـة والرفاه التي تصبو إليها اﻹنسانية،
    L'Afrique le salue pour les efforts inlassables qu'il a déployés et pour sa contribution à la paix et à la justice sur le continent et à travers le monde. UN وأفريقيا تبجله على جهوده الحثيثة وإسهامه في تحقيق السلم والعدل في القارة وفي كل ربوع العالم.
    Le palmarès de ses actions indique clairement que, dans les cas où la communauté internationale a fait preuve de détermination pour défendre les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et mettre pleinement en oeuvre ses dispositions, on est parvenu à la paix et à la justice. UN ويبين سجل أدائه بجلاء أنه في الحالات التي أبدى فيها المجتمع الدولي الثبات على الدفاع عن المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى التنفيذ الكامل ﻷحكامه، تحقق السلم والعدل.
    Cette Journée montre l'appui qu'apporte la communauté internationale au peuple palestinien dans sa quête de paix et de justice et dans la réalisation de ses objectifs et aspirations légitimes. UN هـــذا اليوم يدلل على تأييد المجتمع الدولي لشعب فلسطين في سعيه الى إقرار السلم والعدل وإعمال أهدافه وتطلعاته المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more