"السلم وتحقيق" - Translation from Arabic to French

    • la paix et
        
    • de paix et à parvenir à
        
    Nous lui rendons un vibrant hommage pour son dévouement et sa détermination à oeuvrer pour la paix et le bien-être de l'humanité. UN نحن نشيد به لتفانيه وعزمه على العمل من أجل إقرار السلم وتحقيق رفاهية البشرية.
    Les pays de la région sont en train d'adopter d'autres mesures positives pour appuyer le mouvement en faveur de la paix et assurer une plus grande prospérité à ses populations. UN وتقوم بلدان المنطقة باتخاذ اجراءات إيجابية أخرى لدعم التحرك صوب السلم وتحقيق رفاهية أكبر لشعوبها.
    Pour que la situation s'améliore, les ressources destinées à la constitution d'arsenaux militaires devraient être consacrées à l'édification de la paix et de la prospérité. UN ومن أجل تحسين الحالة، ينبغي تحويل اتجاه الموارد بعيداً عن بناء ترسانات الأسلحة نحو بناء السلم وتحقيق الازدهار.
    En l'absence de solutions pour les réfugiés, la paix et le développement n'ont que peu de chance de voir le jour en Afrique. UN فما لم تحل مشاكل اللاجئين، لن تكون هناك أي فرصة أو يكاد لإقرار السلم وتحقيق التنمية في أفريقيا.
    Toutefois, les activités du HCR ont trait à la prévention et à la résolution des conflits, à l'établissement de la paix et au développement. UN ومع ذلك، فإن أعمالها تتعلق أيضاً بالوقاية، وفض المنازعات، وبناء السلم وتحقيق التنمية.
    En l'absence de solutions pour les réfugiés, la paix et le développement n'ont que peu de chance de voir le jour en Afrique. UN فما لم تحل مشاكل اللاجئين، لن تكون هناك أي فرصة أو يكاد لإقرار السلم وتحقيق التنمية في أفريقيا.
    Toutefois, les activités du HCR ont trait à la prévention et à la résolution des conflits, à l'établissement de la paix et au développement. UN ومع ذلك، فإن أعمالها تتعلق أيضاً بالوقاية، وفض المنازعات، وبناء السلم وتحقيق التنمية.
    Ici comme ailleurs, le Gouvernement du Burundi attache une importance capitale au rôle de la presse dans le rétablissement de la paix et la concorde nationale. UN وتعلِّق حكومة بوروندي، كما هو الشأن في أماكن أخرى، أهمية قصوى على دور الصحافة في إعادة السلم وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Le dialogue entre les fidèles de différentes confessions est considéré comme un moyen puissant de contribuer à la paix et à l'harmonie dans notre contexte multireligieux. UN ويعتبر الحوار بين المؤمنين من مختلف الأديان وسيلة قوية للإسهام في إرساء السلم وتحقيق الوئام في محيطنا المتعدد الأديان.
    Les efforts pour instaurer la paix et la sécurité internationales exigent de la ténacité si nous voulons parvenir à un consensus international de nature à garantir son succès. UN إن الجهود الرامية إلى إحلال السلم وتحقيق أمن المجتمع الدولي تستوجب بطبيعتها عملا شاقا ومضنيا لتحقيق التوافق الدولي اللازم الذي يكفل تنفيذها.
    Grâce à ces ressources, l’assistance technique peut se poursuivre dans des domaines essentiels pour la consolidation de la paix et le développement en El Salvador. UN وتمكن هذه الموارد حتى اﻵن من مواصلة تقديم المساعدة التقنية في مجالات حيوية بالنسبة لتوطيد السلم وتحقيق التنمية في السلفادور.
    l'instauration de la paix et de l'entente nationale au UN بإقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم
    La réalisation de la paix dans le monde passe par l'instauration de la paix et d'un développement durable en Afrique. UN إن السلم العالمي لن يحتمل دون إحلال السلم وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    On s'était rendu compte que ce ne serait que grâce à ce type de collaboration étroite que l'on pourrait maintenir la paix et que l'on pourrait pleinement promouvoir le bien-être politique, économique et social des peuples du monde. UN وكان هناك إدراك مسبق بـأن هـذا النـوع مـن التعاون الوثيـق هـو السبيل الوحيد لصيانة السلم وتحقيق التعزيز الكامل للرفاه السياسي والاقتصادي والاجتماعي لشعوب العالم.
    Nous espérons sincèrement que toutes les parties au processus de paix au Moyen-Orient saisiront cette occasion pour faire progresser la cause de la paix et trouver un règlement juste et global. UN ويحدونا وطيد اﻷمل بأن تغتنم كل اﻷطراف المعنية في عملية السلم في الشرق اﻷوسط هذه الفرصة للنهوض بقضية السلم وتحقيق التسوية الشاملة والعادلة.
    Pour sa part, le HCR continuera de contribuer à la paix et à la réconciliation en cherchant résolument à mettre en oeuvre des solutions humanitaires durables capables de relever les défis du monde contemporain. UN وستواصل المفوضية، من جانبها، المساهمة في إحلال السلم وتحقيق المصالحة، من خلال توخيها بعزم صادق إيجاد حلول انسانية دائمة مكيفة لمواجهة تحديات عالمنا اليوم.
    Pour sa part, le HCR continuera de contribuer à la paix et à la réconciliation en cherchant résolument à mettre en oeuvre des solutions humanitaires durables capables de relever les défis du monde contemporain. UN وستواصل المفوضية، من جانبها، المساهمة في إحلال السلم وتحقيق المصالحة، من خلال توخيها بعزم صادق إيجاد حلول انسانية دائمة مكيفة لمواجهة تحديات عالمنا اليوم.
    Dans le même esprit, nous confirmons notre appui résolu aux efforts déployés par les pays qui sont engagés dans un processus de rétablissement de la paix et de réconciliation interne. UN وانطلاقا من هذه الروح، فإننا نؤكد من جديد عزمنا الثابت على دعم الجهود التي تبذلها البلدان التي تنفذ فيها عمليات ﻹحلال السلم وتحقيق المصالحة الداخلية.
    Résolus à avancer sur la voie de la réalisation des objectifs mondiaux que sont l'élimination de la pauvreté, la paix et le développement pour le bien des pays les moins avancés et de leur population, UN وقد عقدنا العزم على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في القضاء على الفقر، وإقرار السلم وتحقيق التنمية لأقل البلدان نمواً وشعوبها،
    Résolus à avancer sur la voie de la réalisation des objectifs mondiaux que sont l'élimination de la pauvreté, la paix et le développement pour le bien des pays les moins avancés et de leur population, UN وقد عقدنا العزم على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في القضاء على الفقر، وإقرار السلم وتحقيق التنمية لأقل البلدان نمواً وشعوبها،
    Le Conseil de sécurité compte que les parties aux Accords de paix poursuivront leurs efforts visant à mener à bien le processus de paix et à parvenir à la réconciliation nationale en El Salvador. " UN " ويتوقع مجلس اﻷمن أن تواصل اﻷطراف في اتفاقات السلم بذل جهودها من أجل إكمال عملية السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في السلفادور. " . ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more