"السلوفينيين" - Translation from Arabic to French

    • slovènes
        
    • slovène
        
    Grille de l'utilisation du temps chez les hommes et les femmes slovènes âgés de 20 à 74 ans UN الجدول 48: تركيبة استخدام الوقت من جانب النساء والرجال السلوفينيين ممن عمرهم 20 إلى 74 سنة.
    Leurs résultats scolaires s'améliorent chaque année et sont tout à fait comparables à ceux des élèves slovènes. UN ولم تفتأ نتائجهم الأكاديمية تتحسن من عام إلى عام، بحيث أصبح من الممكن تماماً مقارنتها بتحصيل الطلبة السلوفينيين.
    Le débat public se déroule principalement au sein de l'Association des écrivains slovènes et de l'Association des traducteurs littéraires slovènes. UN وفي هذا الصدد يدور النقاش العام بشكل أساسي ضمن إطار رابطة الكتاب السلوفينيين والرابطة السلوفينية للمترجمين الأدبيين.
    En cas de violation des droits énoncés dans la Convention, les citoyens slovènes ont également accès à cette Cour. UN وفي حال حدوث انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، يمكن للمواطنين السلوفينيين أيضاً الوصول إلى هذه المحكمة.
    Les Gouvernements autrichien et slovène ont proposé qu'un petit nombre de slovènes soient inclus dans l'unité principalement autrichienne qui est déployée dans le secteur le plus à l'est de la zone tampon des Nations Unies à Chypre. UN لقد اقترحت حكومتا سلوفينيا والنمسا إشراك عدد صغير من اﻷفراد السلوفينيين في الوحدة النمساوية أساسا التي تنتشر في قطاع أقصى الشرق من المنطقة العازلة لﻷمم المتحدة في قبرص.
    Tableau 49 Grille de l'utilisation du temps chez les employés slovènes (hommes et femmes) UN الجدول 49: تركيبة استخدام الوقت من جانب الرجال والنساء السلوفينيين العاملين العمل التكسبي، الدارسة
    En 1992, l'escalade du conflit en Bosnie-Herzégovine a provoqué une augmentation du nombre de ces réfugiés qui sont pour la plupart bosniaques, bien que des slovènes et des Croates se soient aussi réfugiés en Macédoine. UN وقد ازداد عدد اللاجئين فيما بعد بسبب تصعيد الحرب في البوسنة والهرسك في عام ١٩٩٢، كما جاء إليها بعض السلوفينيين والكروات.
    Il a été conseillé aux représentants slovènes du Groupe de travail sur les questions de succession de parvenir à un accord bilatéral ad hoc avec la République fédérative de Yougoslavie sur cette question et les autres questions en suspens. UN وأشير على الممثلين السلوفينيين في الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة بالتوصل الى اتفاق ثنائي خاص مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل غير المحلولة.
    Chrétiens démocrates slovènes UN حزب الديمقراطيين المسيحيين السلوفينيين
    Les lois sur l'élection de députés slovènes au Parlement européen, sur les élections locales et sur les élections législatives nationales contiennent chacune des dispositions sur le nombre minimum de femmes et d'hommes devant figurer sur les listes de candidats aux élections. UN ينص قانون انتخاب أعضاء البرلمان الأوروبي السلوفينيين وقانون الانتخابات المحلية وقانون انتخابات الجمعية الوطنية على الحد الأدنى لكل من الجنسين في قوائم المرشحين.
    5. Loi sur l'élection des députés slovènes au Parlement européen, Journal officiel de la République de Slovénie, no 40/2004-UPBI, 41/2007-ZVRK, 109/2009 UN 5 - انتخاب الأعضاء السلوفينيين في البرلمان الأوروبي، الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، الأعداد: 40/2004-UPB1 و 41/2007-ZVRK و 109/2009،
    Bien que les slovènes tendent à associer les quotas à l'ancien régime socialiste, ils commencent à admettre que si aucun autre moyen ne réussit, il faudra peut-être recourir aux quotas pour assurer la parité dans la vie politique. UN وعلى الرغم من أن السلوفينيين يربطون نظام الحصص بالنظام الاشتراكي السابق، إلا أنهم بدأوا يدركون أن نظام الحصص ضروري من أجل ضمان التمثيل المتساوي في الحياة السياسية.
    Préserver et mettre en valeur les traditions culturelles slovènes et familiariser les slovènes avec d'autres civilisations et cultures; UN - تنمية وصون تقاليدنا الثقافية الخاصة واطلاع السلوفينيين على الثقافات والحضارات الأخرى؛
    En 1996, par exemple, l'Association des écrivains slovènes a lancé un programme éducatif dans le cadre duquel des personnalités littéraires slovènes, membres de l'Association, ont rendu visite à des écoles secondaires dans toute la Slovénie. UN فعلى سبيل المثال، استحدثت رابطة الكتاب السلوفينيين في عام 1996 برنامجاً تربوياً، قامت في إطاره شخصيات أدبية سلوفينية، من أعضاء الرابطة المذكورة، بزيارات إلى المدارس الثانوية في شتى أنحاء سلوفينيا.
    Il s'ensuit que les autorités judiciaires slovènes sont tenues d'instituer des poursuites contre les ressortissants slovènes et les résidents permanents en Slovénie qui ont fait l'objet d'une demande d'extradition pour des infractions commises par eux à l'étranger si leur extradition a été refusée. UN وبناء عليه، يتعين على سلطات إنفاذ القوانين السلوفينية أن تلاحق المواطنين السلوفينيين أو الأشخاص المقيمين إقامة دائمة في سلوفينيا على الأفعال الجرمية التي ارتكبوها في الخارج، إذا رفض التسليم.
    Comme nous l'avons indiqué au chapitre < < Informations générales > > , cette obligation d'un pourcentage minimum de 40% d'hommes et de femmes s'est révélée efficace puisque, sur les sept députés européens slovènes, on compte trois femmes. UN وكان شرط التمثيل بنسبة 40 في المائة للمرأة والرجل على التوالي في قوائم المرشحين ناجعا بحيث جعل من الممكن انتخاب ثلاث نساء بين الأعضاء السلوفينيين السبعة المنتخبين للبرلمان الأوروبي.
    Ces recherches ont montré que le nombre de slovènes engagés activement dans des activités sportives est en baisse; en revanche, la croissance des activités récréatives courantes et dirigées par des professionnels est exceptionnelle, ce qui, du point de vue professionnel, représente un progrès sensible sur le plan de la qualité. UN وتشير هذه اﻷبحاث إلى هبوط عدد المواطنين السلوفينيين الذين يشاركون مشاركة فعالة في الرياضة؛ ومن ناحية أخرى، ينمو نموا استثنائيا الترفيه الاعتيادي والموجه توجيها مهنيا، وهذا تحول جديد وهام في النوعية من وجهة النظر المهنية.
    Certes, une scolarisation séparée peut aider les enfants réfugiés à préserver leur identité et à poursuivre le programme scolaire qu'ils connaissent, mais elle a l'inconvénient d'empêcher les contacts directs avec les enfants slovènes sans lesquels il n'est pas possible de faire tomber les préjugés. UN وبينما قد يساعد الفصل بين النظامين الدراسيين، اﻷطفال اللاجئين على الاحتفاظ بهويتهم وعلى مواصلة مناهجهم الدراسية المألوفة لديهم، فلقد حال هذا الفصل دون حدوث اتصالات مباشرة مع اﻷطفال السلوفينيين وأدى إلى تقليل اﻷضرار التي قد تنشأ من مثل هذه الاتصالات.
    La Slovénie a déclaré que les principes généraux du droit pénal tels qu'ils figuraient dans son code pénal, notamment les articles 11, 12, 13 et 14, s'appliquaient aux citoyens slovènes qui pouvaient commettre une infraction pénale en leur qualité de fonctionnaires ou experts des Nations Unies en mission. UN 38 - وذكرت سلوفينيا أن المبادئ العامة للقانون الجنائي بصيغتها الواردة في قانونها الجنائي، ولا سيما المواد 11 و 12 و 13 و 14 منه، تطبَّق على المواطنين السلوفينيين الذين قد يرتكبون جرما بصفتهم موظفين وخبراء للأمم المتحدة موفدين في بعثات.
    En 2008 et 2009, le Ministère de la défense a organisé divers cours à l'intention du personnel slovène participant à des opérations internationales de paix dans le cadre d'une formation de spécialiste fonctionnel de la coopération civilo-militaire. UN وفي عامي 2008 و 2009، نظمت وزارة الدفاع عدداً من الدورات الدراسية للمشاركين السلوفينيين في عمليات حفظ السلام الدولية ضمن إطار دورة دراسية فنية متخصصة للتعاون المدني - العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more