Les comportements sociaux et culturels limitent également l'accès des femmes à leurs droits et entretiennent des visions stéréotypées des femmes, les plaçant en position d'infériorité par rapport aux hommes. | UN | كما تحد أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية من قدرتهن على الاستفادة من حقوقهن وتؤدي إلى استمرار النظر إلى المرأة نظرة نمطية تضعها في منزلة أقل من الرجل. |
Les normes, les attitudes et les comportements sociaux se façonnent, en partie, au niveau communautaire. | UN | 11 - تتشكل المعايير والمواقف وأنماط السلوك الاجتماعية جزئيا ضمن المجتمعات المحلية. |
En pareil cas, il faut chercher à déterminer les postulats et comportements sociaux, culturels et économiques qui empêchent les filles d'aller à l'école ou les dissuadent de poursuivre leurs études. | UN | وفي هذه الحالات، يجب توجيه اﻷسئلة بشأن الافتراضات وأوجه السلوك الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تبعد الفتيات عن المدرسة أو تحول دون مواصلة تعليمهن. |
L'éducation et la coordination avec les organisations non gouvernementales sont nécessaires pour opérer le changement si nécessaire des modes de comportement sociaux et culturels qui font qu'actuellement les femmes sont relégués au second plan. | UN | وستكون هناك حاجة إلى نشر التعليم وإلى التنسيق مع المنظمات غير الحكومية لإحداث التغيير الملح للغاية واللازم في أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تضع المرأة حاليا في مركز ثانوي. |
Il a constaté que dans tous les pays, certains facteurs s'opposent à l'égalité entre hommes et femmes, notamment certaines règles de conduite sociales et culturelles ou la persistance de préjugés, de pratiques coutumières discriminatoires et certains stéréotypes vis-à-vis des rôles revenant à l'homme et à la femme. | UN | وقد تبين للجنة أن توجد في جميع البلدان عوامل تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين، من قبيل بعض قواعد السلوك الاجتماعية والثقافية أو التحيز المستمر، أو الممارسات العرفية، أو التمييزية، أو الأفكار النمطية المتعلقة بنوع الجنس. |
Enfin, dans le domaine de l'éducation, les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour modifier les modes de comportement socioculturel qui favorisent au sein de la famille des pratiques culturelles préjudiciables aux femmes. | UN | وأخيراً، يتعين أن تعتمد الدول كافة التدابير المناسبة في مجال التعليم لتغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تعزز ما يُتَّبع داخل الأسرة من ممارسات ثقافية تشكل عنفاً ضد المرأة. |
Alors que le droit d'être entendu est un principe consacré dans le Code des enfants, le Comité constate en le regrettant que les croyances et attitudes traditionnelles continuent d'empêcher les enfants de donner librement leur opinion dans leur famille, à l'école et au sein de la société en général. | UN | ومع أن حق الطفل أن يُسمع رأيه قد أُدرج في قانون الطفل، تأسف اللجنة لاستمرار المعتقدات وأنماط السلوك الاجتماعية في منع الأطفال من التعبير عن آرائهم بحريّة داخل الأسرة والمدرسة والمجتمع عامةً. |
Elles offrent par ailleurs des mécanismes permettant de modifier les normes, les valeurs et les comportements sociaux et de donner à tous les moyens de devenir des agents dynamiques du changement pour que le développement soit plus durable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتيح الآليات اللازمة لتغيير الأعراف والقيم وأنماط السلوك الاجتماعية ولتمكين الأشخاص، باعتبارهم عناصر تغيير فعالة، من الانتقال إلى مسارات أكثر استدامة للتنمية. |
i) pour éliminer les normes, attitudes et comportements sociaux profondément enracinés qui empêchent les filles et les jeunes femmes de jouir de l'ensemble de leurs droits fondamentaux; | UN | التخلص من الأعراف والمواقف وأوجه السلوك الاجتماعية التمييزية العميقة الجذور التي تمنع تمتــُّع الفتاة والشابة بحقوق الإنسان الكاملة؛ |
Comme dans beaucoup de pays, l'inégalité entre les sexes est profondément enracinée dans des normes, attitudes et comportements sociaux qui cantonnent les filles et les femmes dans les rôles qui sont traditionnellement les leurs, il faut un engagement politique aux plus hauts niveaux pour susciter un changement social. | UN | ونظراً لأن عدم المساواة بين الجنسين، في كثير من البلدان، له جذوره العميقة في الأعراف والمواقف وأشكال السلوك الاجتماعية السلبية المترسخة، فإن من الأساسي توفير الالتزام السياسي على أعلى المستويات لإحداث التغيير الاجتماعي. |
а) Modification des modèles de comportements sociaux et culturels | UN | (أ) تغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية |
- Développer, entre autres comportements sociaux positifs, l'esprit d'initiative chez les garçons et les filles en privilégiant la solution des conflits ethniques, sociaux et civils et les habiliter à agir sur la consolidation de la paix, et l'administration; | UN | - تنمية السمات القيادية لدى الفتيان والفتيات مع التركيز على حل النزاعات العرقية والاجتماعية والأهلية وتمكينهم من التأثير في بناء السلام والإدارة وأشكال السلوك الاجتماعية الإيجابية الأخرى. |
Ce volet du programme visera à faire évoluer les normes et les comportements sociaux qui nuisent à la protection des enfants et à remédier aux faiblesses au niveau de la responsabilisation, des politiques et de la législation. | UN | 25 - حماية الطفل - سيعمل هذا العنصر على تغيير المعايير وأنماط السلوك الاجتماعية التي تعوق حماية الأطفال وعلى معالجة أوجه الضعف في المساءلة والسياسات والتشريعات. |
Le capital social, essentiel au succès des projets collectifs, se fonde sur la cohésion des acteurs sociaux et sur l'identification avec des formes de gouvernement, des expressions culturelles et des comportements sociaux qui font de la société un tout plus important que la somme des individus qui la composent. | UN | 26 - ويستند رأس المال الاجتماعي، الذي هو عنصر أساسي لنجاح المشاريع الجماعية، على انسجام الفاعلين الاجتماعيين، والتماهي مع أشكال الحكم، والتعبيرات الثقافية، وأنماط السلوك الاجتماعية التي تجعل من المجتمع شيئا أكثر من مجرد مجموعة من الأفراد. |
24. C'est dans le domaine de la comparaison des possibilités que s'inscrivent les mesures légales qui visent à intégrer les personnes handicapées dans la communauté, en favorisant, protégeant et garantissant l'exercice des droits, ainsi que les mécanismes de transformation des mentalités et des comportements sociaux. | UN | 24- وسعياً إلى كفالة تكافؤ الفرص، تم اعتماد تدابير قانونية كأداة سياسية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع، وتعزيز حقوقهم وحمايتها وكفالة تمتعهم بتلك الحقوق، وتغيير المواقف وأنماط السلوك الاجتماعية. |
b) De continuer à organiser des campagnes d'éducation de grande ampleur pour prévenir et combattre les attitudes et comportements sociaux négatifs fondés sur le sexe, l'âge, la race, la nationalité, l'appartenance ethnique, la religion ou le handicap. | UN | (ب) مواصلة تنظيم حملات تثقيف شاملة لمنع ومكافحة المواقف وجوانب السلوك الاجتماعية السلبية القائمة على أساس الجنس والسن والعرق والأصل القومي والأصل الإثني والدين والإعاقة؛ |
j) Adopter toutes les mesures voulues, notamment dans le domaine de l'éducation, pour modifier les comportements sociaux et culturels des hommes et des femmes et éliminer les préjugés, coutumes et pratiques tenant à l'idée que l'un des deux sexes est supérieur ou inférieur à l'autre ou à des stéréotypes concernant les rôles masculins et féminins; | UN | )ي( أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، ولاسيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، وﻹزالة التحيز والممارسات التقليدية وكل الممارسات اﻷخرى المستندة الى دونية أي من الجنسين أو تفوقه أو الى القوالب الجامدة فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة؛ |
j) Adopter toutes les mesures voulues, notamment dans le domaine de l'éducation, pour modifier les comportements sociaux et culturels des hommes et des femmes et éliminer les préjugés, coutumes et pratiques tenant à l'idée que l'un des deux sexes est supérieur ou inférieur à l'autre ou à des stéréotypes concernant les rôles masculins et féminins; | UN | )ي( أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، ولاسيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، وﻹزالة التحيز والممارسات التقليدية وكل الممارسات اﻷخرى المستندة الى دونية أي من الجنسين أو تفوقه أو الى القوالب الجامدة فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة؛ |
Les modèles de comportement sociaux et culturels qui sont à l'origine de la discrimination et des rôles stéréotypés des femmes et des hommes peuvent servir de justification, faire accepter ou aggraver les violences faites aux femmes et aux filles. | UN | 34 - يمكن لأنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز وإلى الأدوار النمطية للنساء والرجال أن تضفي الشرعية على العنف الموجه ضد النساء والفتيات، أو تزيد من حدته أو تتغاضى عنه. |
Veuillez indiquer quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises, ou qui sont envisagées, afin de modifier ou de transformer les règles de conduite sociales et culturelles des hommes et des femmes conformément à l'article 5 a) de la Convention, ainsi que les progrès éventuels obtenus dans leur application. | UN | يرجى ذكر التدابير الملموسة المتخذة بالفعل أو المزمع اتخاذها لتعديل أو تغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، تمشيا مع المادة 5 (أ) من الاتفاقية، فضلا عن أي تقدم محرز في تنفيذها. |
Veuillez indiquer quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises, ou qui sont envisagées, afin de modifier ou de transformer les règles de conduite sociales et culturelles des hommes et des femmes conformément à l'article 5 a) de la Convention, ainsi que les progrès éventuels obtenus dans leur application. | UN | يرجى ذكر التدابير الملموسة المتخذة بالفعل أو المزمع اتخاذها لتعديل أو تغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، تمشيا مع المادة 5 (أ) من الاتفاقية، فضلا عن أي تقدم محرز في تنفيذها. |
Article 5 : Modification des schémas de comportement socioculturel | UN | المادة 5 : تعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية |
L'un des principaux défis qui restent à relever est le suivant : les interventions menées en faveur de l'égalité des sexes dans le cadre du système des Nations Unies doivent aboutir à des résultats concrets en termes de modification des politiques, de la législation et des programmes nationaux, mais aussi des attitudes et des comportements au sein de la société. | UN | ومن التحديات الكبيرة التي ما زالت مطروحة هو تحديد الصلات القائمة بين برامج المساواة بين الجنسين التي تضطلع بها المنظومة والنتائج الملموسة من حيث تغيير السياسات والقوانين والبرامج الوطنية والمواقف وطرق السلوك الاجتماعية. |