Le Conseil de sécurité en a été dûment informé au cours des derniers mois et prié de mettre un terme à ce comportement agressif et à empêcher l'escalade du conflit. | UN | وقد أبلغنا مجلس اﻷمن بذلك على النحو الواجب في بضعة اﻷشهر الماضية، وطلبنا منع هذا السلوك العدواني ومنع تصعيد النزاع. |
L'expérience pratique n'a démontré aucun syndrome de comportement agressif à l'égard des enfants suite à ce type d'enrôlement. | UN | ولم تثبت التجارب العملية أي نوع من السلوك العدواني المكتسب تجاه الأطفال نتيجة لهذا النوع من التجنيد. |
Un comportement agressif n'est pas rare au stade avancé d'Alzheimer ou de démence, et ça peut être frustrant pour les soignants. | Open Subtitles | السلوك العدواني ليس غير شائع في المراحل الأخيرة من الزهايمر أو الخرف ويُمكن أن يكون مُحبط جدًا لمقدمي الرعاية |
Il faut freiner les comportements agressifs, alors que Taiwan s'est engagé envers la paix et un dialogue politique général. | UN | ولا بد من كبح السلوك العدواني في سياق تلتزم تايوان بموجبه بالسلم والحوار السياسي الشامل. |
Le chômage, la pauvreté et l'instabilité sociale et économique peuvent déclencher des comportements agressifs. | UN | فالبطالة والفقر وعدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن تؤدي إلى السلوك العدواني. |
Une telle conduite agressive ne doit plus jamais être imposée à un autre pays, petit ou grand. | UN | إن مثل ذلك السلوك العدواني يجب ألا يتكرر أبدا ﻷي بلد كبيرا كان أم صغيرا. |
Malgré tout, cette dérive dangereuse pourrait être jugulée si les États convenaient d'une politique de prévention, d'échange d'information, de contrôle et de suivi des personnes ayant manifesté des tendances agressives. | UN | على أنه يمكن أن يُكبح الوصول الى هذا التطرف الخطر، إذا اتفقت الدول على سياسة للوقاية، وتبادل المعلومات، ومتابعة ورعاية هذه اﻷنواع من الناس الذين ينشأ لديهم اتجاه نحو السلوك العدواني. |
Je les reconditionne en punissant tout comportement agressif. | Open Subtitles | فأنا أعيد تهيئتهما بعقاب السلوك العدواني. |
Rien ne parle d'un comportement agressif ou impulsif. | Open Subtitles | ليس هناك ما يشير إلى السلوك العدواني أو المتسرع. |
Ce comportement agressif sera porté sous peu à la connaissance du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que la réaction que ne peuvent manquer de provoquer de tels actes de piraterie. | UN | ويجري استرعاء انتباه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى هذا السلوك العدواني وإلى الرد الذي لا مفر منه والذي ستثيره حتما أعمال القرصنة من هذا القبيل. |
Au moment de leur arrestation, la police aurait fait preuve d'un comportement agressif et proféré des menaces de violences physiques et de mort. | UN | فعند التوقيف، تعرض هؤلاء الأشخاص حسبما يدعى لاعتداء شديد من جانب الشرطة وتراوح هذا الاعتداء من السلوك العدواني العام إلى التهديد باستعمال العنف المادي والقتل. |
Le vide institutionnel et l'absence d'État de droit et d'obligation redditionnelle expliquent le comportement agressif des dirigeants érythréens vis-à-vis de leurs voisins depuis l'accession de l'Érythrée à l'indépendance. | UN | فاﻹخفاق الكامل للمؤسسات، وغيبة سيادة القانون، والافتقار إلى المساءلة، يمكن أن تفسر هذا السلوك العدواني من الزعامة اﻹريترية إزاء جيرانها، منذ إنشاء إريتريا كدولة مستقلة. |
En outre, les enfants y jouent habituellement de manière répétitive, ce qui renforce l'apprentissage négatif et peut réduire la sensibilité à la douleur et à la souffrance d'autrui tout en favorisant un comportement agressif ou préjudiciable à l'égard des autres. | UN | ولأن ممارسة هذه الألعاب تتكرر في غالب الأحيان، فإنها تعزز التعلم السلبي وقد تسهم في تقليل الإحساس بآلام الآخرين ومعاناتهم، كما قد تسهم في تنامي السلوك العدواني أو الضار تجاه الآخرين. |
Des problèmes sociaux et mentaux connexes peuvent ainsi survenir : anxiété et troubles dépressifs, hallucinations, déficience dans l'exécution des tâches, troubles de la mémoire et comportement agressif. | UN | وتشمل المشاكل العقلية والصحية والاجتماعية ذات الصلة القلق والاكتئاب والهلوسة، وعدم القدرة على أداء العمل، واضطرابات الذاكرة، علاوة على السلوك العدواني. |
Cependant, dans le domaine des droits de l'homme, le Cambodge est choqué par le comportement agressif du Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge qui, durant sa dernière visite au Cambodge, est allé au-delà de ce qui est acceptable. | UN | أما في مجال حقوق الإنسان فتشعر كمبوديا باستياء شديد من السلوك العدواني للممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا، الذي تجاوز الحدود المقبولة أثناء زيارته الأخيرة للبلد. |
58. L'Assemblée nationale a condamné sans réserves le comportement agressif du parti Ataka envers des Musulmans à Sofia. | UN | 58- وأضاف أن الجمعية الوطنية قد أدانت بصراحة السلوك العدواني من جانب حزب " أتاكا " إزاء المسلمين في صوفيا. |
Je m'inquiète des restrictions imposées à la liberté de mouvement de la FINUL ainsi que des comportements agressifs à l'égard de son personnel. | UN | 69 - وأشعر بالقلق إزاء حوادث تقييد حرية تنقل اليونيفيل وحالات السلوك العدواني تجاه أفرادها. |
La liberté de circulation de la FINUL a continué d'être entravée par un certain nombre d'incidents et le personnel de la Force reste confronté à des comportements agressifs. | UN | 57 - ولا تزال هناك حوادث تعوق حرية تنقل اليونيفيل وكذلك حالات من السلوك العدواني تجاه أفرادها. |
Je reste préoccupé par les restrictions imposées à la liberté de circulation de la FINUL ainsi que par les comportements agressifs à l'égard de son personnel. | UN | ٦٥ - ولا أزال أشعر بالقلق إزاء وقوع حوادث تعيق حرية تنقل اليونيفيل وحالات السلوك العدواني تجاه أفرادها. |
En avril 1997, cet institut a publié un rapport sur les indicateurs de comportements agressifs, dans lequel il étudiait les moyens d'aider les groupes les plus directement menacés par la représentation de la violence. | UN | وفي نيسان/أبريل 1997، أصدر المعهد تقريرا بعنوان " مؤشرات السلوك العدواني " . وبحث التقرير وسائل مساعدة الفئات التي يتعرض معظمها للخطر من جراء صور العنف. |
La conduite agressive d'Israël et son usage excessif de la force au cours des deux semaines écoulées montrent qu'il n'a aucun désir de rechercher la paix. | UN | وأضاف أن السلوك العدواني لإسرائيل واستخدامها المفرط للقوة على مدى الأسبوعين الماضيين يظهران أن إسرائيل ليست راغبة في السعي من أجل تحقيق السلام. |
Malgré tout, cette dérive dangereuse pourrait être jugulée si les États convenaient d'une politique de prévention, d'échange d'informations, de contrôle et de suivi des personnes ayant manifesté des tendances agressives. | UN | إذا اتفقت الدول على سياسة للوقاية، وتبادل المعلومات، ومتابعة ورعاية هذا النوع من الناس الذين ينشأ لديهم اتجاه نحو السلوك العدواني. |