L'établissement de ce code de conduite devrait permettre de corriger certaines irrégularités. | UN | ويجب أن يسمح إنشاء مدونة قواعد السلوك هذه بتصحيح بعض التجاوزات. |
Les codes de conduite ne sont pas censés répondre à de telles exigences et ne peuvent, de ce fait, pas être considérés comme des instruments de droit international. | UN | ولا يتوقع أن تلبي مدونات السلوك هذه المقتضيات ومن ثم لا يمكن اعتبارها صكوكاً من صكوك القانون الدولي. |
Or, dans sa proposition 4, le Bureau demande au Secrétaire général d'accélérer les travaux qu'il consacre à l'élaboration d'un tel code de conduite. | UN | غير أن المكتب ينتقل في الاقتراح 4 ليطلب إلى الأمين العام أن يعجل بعمله بشأن إعداد مدونة قواعد السلوك هذه. |
Les États parties conviennent de souscrire au présent Code de conduite dont les dispositions sont les suivantes : | UN | اتفقنا نحن الدول الأطراف على إبرام مدونة قواعد السلوك هذه في ظل الأحكام التالية: |
Le présent Code de conduite entrera en vigueur le jour de son adoption et sera appliqué dans le respect du système juridique de chaque État partie. | UN | يبدأ سريان مدونة قواعد السلوك هذه من تاريخ اعتمادها ويجري تطبيقها وفقا للنظم القضائية المحلية. الوديـع |
Ces règles de conduite font l'objet d'un suivi périodique et il faut espérer qu'elles servent à empêcher ces abus et à sanctionner les coupables comme il convient. | UN | وقواعد السلوك هذه هي محل متابعة دورية ويؤمل في أن تمنع هذه الاعتداءات وتعاقب الجناة العقاب الواجب. |
L'Accord que nous venons d'adopter et le Code de conduite permettront de renforcer les pratiques de conservation et de gestion des ressources halieutiques dans le monde entier. | UN | إن الاتفاق الذي اعتمده المؤتمر ومدونة قواعد السلوك هذه يعززان عملية حفظ وادارة مصائد اﻷسماك في جميع أنحاء العالم. |
L'objectif de ce code de conduite est de permettre des négociations ininterrompues, de régler les crises et de créer un climat de dialogue. | UN | الغرض من مدونة السلوك هذه هو تيسير سير المفاوضات دون انقطاع وإدارة اﻷزمات وخلق جو للحوار. |
Une liste indicative d'intérêts est fournie à l'annexe au présent Code de conduite. > > | UN | وترد في مرفق مدونة قواعد السلوك هذه قائمة توضيحية بالمصالح. |
Le présent Code de conduite doit être enseigné, diffusé et appliqué au sein des unités des forces de défense et de sécurité des pays de l'Afrique centrale. | UN | يجري تدريس مدونة قواعد السلوك هذه وتعميمها وتطبيقها في وحدات قوات الدفاع والأمن ببلدان وسط أفريقيا. |
Le présent Code de conduite doit être enseigné, diffusé et appliqué au sein des unités des forces de défense et de sécurité des pays de l'Afrique centrale. | UN | يجري تدريس مدونة قواعد السلوك هذه وتعميمها وتطبيقها في وحدات قوات الدفاع والأمن ببلدان وسط أفريقيا. |
Ce code de conduite, proposé par le Président tunisien, Zine El Abidine Ben Ali, est, comme il l'a souligné, un engagement «civilisationnel», qui procède du patriotisme du continent africain, fait de fraternité, de solidarité et de tolérance. | UN | ومدونة السلوك هذه التي اقترحها رئيس جمهورية تونس، زين العابدين بن علي، هي، كما أكد فخامته، التزام حضاري ينبع من الاحساس الوطني للقارة الافريقية، أساسه اﻷخوة والتضامن والتسامح. |
3. Le Code de conduite sera constitué du chapitre premier du Statut et du chapitre premier du Règlement du personnel. | UN | ٣ - ستشكل مدونة قواعد السلوك هذه المادةَ اﻷولى من النظام اﻷساسي للموظفين، والفصلَ اﻷولَ من النظام اﻹداري للموظفين. |
Ce code de conduite devrait comprendre un accord mutuel rejetant la violence comme moyen de réaliser les objectifs politiques et encourageant la mise en place d'un cadre pour les négociations directes. | UN | ومدونة السلوك هذه ينبغي أن تتضمن اتفاقا متبادلا لرفض اتخاذ العنف وسيلة لتحقيق أغراض سياسية، وللتشجيع على وضع إطار للمفاوضات المباشرة. |
Ces principes de conduite doivent être respectés et appliqués sans équivoque de sorte que les personnes soient correctement édifiées, mises à l’abri des confusions et suspicions et de l’intolérance. | UN | ويجب أن تحترم وتطبق مبادئ السلوك هذه بشكل لا غبار عليه على النحو الذي يكفل تثقيف اﻷشخاص تثقيفاً صحيحاً ويجنّبهم الخلط بين اﻷشياء والارتياب والتعصب. |
Ils devraient être dotés en outre de mécanismes internes habilités à imposer des sanctions sévères aux candidats qui enfreignent ces codes de conduite. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تتوفر في الأحزاب آليات داخلية قادرة على فرض عقوبات شديدة على المرشحين الذين ينتهكون مدونات قواعد السلوك هذه. |
Rappelons aussi que, d'une façon générale, la Conférence du désarmement, dans ce sillage-là, a toujours eu une démarche positive parce qu'elle s'est tenue à un code de conduite. Le code de conduite qui a prévalu, c'est évidemment le caractère d'abord universel du désarmement nucléaire. | UN | ونذكّر بوجه عام بأن مؤتمر نزع السلاح يتبع دائماً نهجاً إيجابياً في هذه العملية لأنه ملتزم بمبادئ سلوك معين، وأن مبادئ السلوك هذه تكرس قبل كل شيء الطابع العالمي لنزع السلاح النووي. |
Le Brésil est favorable à la pleine participation des pays non membres du RCTM aux négociations et à l'adoption du code de conduite par consensus entre tous les participants. | UN | وتساند البرازيل مشاركة الدول غير الأعضاء في النظام مشاركة كاملة في التفاوض بشأن مدونة السلوك هذه واعتمادها عن طريق توافق الآراء. |
Le texte original du présent Code de conduite sera déposé auprès du Secrétaire général du Système d'intégration de l'Amérique centrale, qui en remettra une copie certifiée conforme à tous les États parties. | UN | يودع النص الأصلي لمدونة قواعد السلوك هذه لدى الأمانة العامة لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى، التي يتعين عليها إرسال نسخة مصدقة منها إلى كل من الدول الأطراف. |
Ce code de conduite pourrait également prévoir des interventions automatiques. | UN | كما يمكن " لمدونة قواعد السلوك " هذه أن تفرد أحكاما بشأن الاستجابات التلقائية. |