"السلوك والمواقف" - Translation from Arabic to French

    • comportements et des attitudes
        
    • comportement et d'attitude
        
    • comportements et attitudes
        
    • comportements et les attitudes
        
    • comportement et des attitudes
        
    • comportements et d'attitudes
        
    • de comportement
        
    • sur les attitudes et comportements
        
    Nous sommes convaincus que l'enseignement des valeurs, des comportements et des attitudes passe nécessairement par un apprentissage continu chez l'enfant et l'adulte. UN ونحن مقتنعون بأن تعليم القيم، وأنماط السلوك والمواقف يتطلب بالضرورة عملية تعليم متواصلة للأطفال والكبار.
    Le programme de formation a porté sur la psychologie sociale, l'interaction de groupe et l'autoanalyse axées sur le changement des comportements et des attitudes sur la base du respect des principes éthiques de citoyenneté, défense et sécurité des individus. UN وتضمَّن البرنامج التدريبي علم النفس الاجتماعي، والتفاعل في إطار المجموعة، والتحليل الذاتي، وهي أمور تركِّز على التغيرات في السلوك والمواقف استناداً إلى احترام مبادئ أخلاقية مثل مبدأ المواطَنة والدفاع عن الشعب وتوفير الأمن له.
    Il est beaucoup plus facile de procéder aux changements institutionnels et législatifs nécessaires que de parvenir à l'égalité des femmes et d'éliminer la discrimination à leur égard que d'effectuer les changements culturels qui se traduiront par des modifications des comportements et des attitudes. UN ومن الأسهل بكثير إجراء التغييرات المؤسسية والقانونية اللازمة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة والقضاء على التمييز ضد المرأة من إجراء تغييرات ثقافية تؤدي إلى تغييرات في السلوك والمواقف.
    Outre l'évaluation des politiques existantes, de nouvelles formes de comportement et d'attitude doivent permettre aux femmes et aux hommes de trouver des moyens novateurs de lutter contre toutes les formes de violence. UN وبالإضافة إلى تقييم السياسات القائمة، فإن الأشكال الجديدة من السلوك والمواقف يجب أن تمكِّن النساء والرجال على حد سواء من إيجاد سبل مبتكرة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف.
    En Jamaïque et au Nicaragua, ils s'appuieront sur les médias et les arts pour promouvoir des comportements et attitudes équitables et non violents. UN وفي جامايكا ونيكاراغوا، ستسخر الجهات المتلقية للمنح نفوذ وسائط الإعلام والفنون من أجل تشجيع أنواع السلوك والمواقف المنصفة وغير العنيفة.
    Le Togo organise régulièrement des réunions de prise de conscience visant à modifier les comportements et les attitudes à l'égard de l'éducation parmi les groupes vulnérables que sont les filles et les enfants handicapés. UN ومضى يقول إنها تعقد بانتظام حملات لإذكاء الوعي وتغيير السلوك والمواقف إزاء تعليم الفئات الضعيفة مثل الفتيات والأطفال ذوي الإعاقة.
    Les organisations humanitaires telles que les Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, dont le personnel et les bénévoles travaillent en étroite collaboration avec les communautés locales, jouent un rôle considérable s'agissant d'introduire des changements du comportement et des attitudes vis-à-vis de la santé et des modes de vie. UN والمنظمات الإنسانية، ومنها جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، التي يعمل موظفوها ومتطوِّعوها بتعاون وثيق مع المجتمعات المحلية، تؤدي دوراً هائلاً في إحداث تغييرات في السلوك والمواقف حيال الصحة ونمط العيش.
    On rencontre toujours une majorité de comportements et d'attitudes à tous les niveaux de la société qui étayent les croyances en la supériorité de l'homme sur la femme. UN 5 أ - ما زالت أنماط السلوك والمواقف القائمة على الاعتقاد بأفضلية الذكور على الإناث هي الغالبة على جميع مستويات المجتمع.
    La méconnaissance des modes de transmission du virus et l'évolution négative des comportements et des attitudes, en particulier chez les adolescentes et parmi les populations ayant des activités sexuelles à haut risque, étaient des problèmes qui perduraient. UN وهناك مشاكل مستمرة مرتبطة بالمعرفة المحدودة بطرق انتقال الفيروس، والنمو السلبي في تغيير السلوك والمواقف ولا سيما لدى المراهقات من السكان والسكان المعرضين لخطر كبير بسبب أنشطتهم الجنسية(90).
    f) Mettre en place des programmes de sensibilisation à l'intention des délinquants ou de personnes désignées comme étant des délinquants potentiels en vue de promouvoir des comportements et des attitudes de non-violence, ainsi que le respect de l'égalité et des droits des femmes; UN " (و) إعداد برامج توعية لمرتكبي الجرائم أو للأشخاص الذين يُعتقد أنهم قد يرتكبون هذه الجرائم من أجل تعزيز السلوك والمواقف غير المتسمة بالعنف واحترام مساواة المرأة وحقوقها؛
    f) Mettre en place des programmes de sensibilisation à l'intention des délinquants ou de personnes identifiées comme étant des délinquants potentiels en vue de promouvoir des comportements et des attitudes de non-violence, ainsi que le respect de l'égalité et des droits des femmes; UN (و) إعداد برامج توعية لمرتكبي الجرائم أو للأشخاص الذين يُعتقد أنهم قد يرتكبون هذه الجرائم من أجل تعزيز السلوك والمواقف غير المتسمة بالعنف واحترام مساواة المرأة وحقوقها؛
    f) Mettre en place des programmes de sensibilisation à l'intention des délinquants ou de personnes désignées comme étant des délinquants potentiels en vue de promouvoir des comportements et des attitudes de non-violence, ainsi que le respect de l'égalité et des droits des femmes ; UN (و) إعداد برامج توعية لمرتكبي الجرائم أو للأشخاص الذين يعتقد أنهم قد يرتكبون هذه الجرائم من أجل تعزيز السلوك والمواقف غير المتسمة بالعنف واحترام مساواة المرأة وحقوقها؛
    f) Mettre en place des programmes de sensibilisation à l'intention des délinquants ou de personnes identifiées comme étant des délinquants potentiels en vue de promouvoir des comportements et des attitudes de non-violence, ainsi que le respect de l'égalité et des droits des femmes; UN (و) إعداد برامج توعية لمرتكبي الجرائم أو للأشخاص الذين يُعتقد أنهم قد يرتكبون هذه الجرائم من أجل تعزيز السلوك والمواقف غير المتسمة بالعنف واحترام مساواة المرأة وحقوقها؛
    f) Mettre en place des programmes de sensibilisation à l'intention des délinquants ou de personnes désignées comme étant des délinquants potentiels en vue de promouvoir des comportements et des attitudes de non-violence, ainsi que le respect de l'égalité et des droits des femmes; UN " (و) إعداد برامج توعية لمرتكبي الجرائم أو للأشخاص الذين يُعتقد أنهم قد يرتكبون هذه الجرائم من أجل تعزيز السلوك والمواقف غير المتسمة بالعنف واحترام مساواة المرأة وحقوقها؛
    On a souligné qu'une approche de ce type, plus globale, permettrait une sensibilisation plus efficace et un changement de comportement et d'attitude à l'égard de la protection de l'enfance d'une manière générale. UN وتم التأكيد على أن اتباع نهج شامل أوسع نطاقا من هذا القبيل سيضمن إذكاء الوعي بصورة أكثر فعالية وكذلك إحداث تغير في السلوك والمواقف نحو حماية الطفل بصورة أعم.
    C'est le souci de l'actuel exécutif qui, en réponse à ces multiples demandes, a entamé un processus de réforme dans le secteur de la défense et de la sécurité en vue de construire une force de défense et de sécurité à hauteur des exigences modernes, en instituant une Académie de la police, un centre privilège de changement de comportement et d'attitude. UN وهذا هو ما يسبب قلق الجهاز التنفيذي الحالي، الذي شرح، استجابة لطلبات متعددة، في إجراء عملية إصلاح في قطاع الدفاع والأمن بغية بناء قوة دفاع وأمن تستجيب للمتطلبات الحديثة، وذلك بإنشاء معهد للشرطة يكون بمثابة مركز يساعد على تغيير السلوك والمواقف.
    Il s'agit donc de marquer le début du millénaire par une mobilisation des opinions publiques nationales et internationales, surtout en direction de la jeunesse, en les invitant à faire la différence et en les encourageant à opérer une rupture définitive avec les comportements et attitudes d'un passé récent et d'un autre plus lointain, caractérisés tous en commun par les crises, les guerres et les violences. UN ومن ثم ينبغي في بداية القرن الجديد تعبئة الرأي العام الوطني والدولي الموجهين على نحو خاص نحو الشباب، بدعوتهم الى اﻹتيان بشيء جديد وتشجيعهم على اﻹقلاع عن أنماط السلوك والمواقف التي سادت حديثا وقديما، والتي اتسمت باﻷزمات والحروب والعنف.
    Aussi, la priorité actuelle est de travailler aux changements de mentalité, comportements et attitudes fortement tributaires des pesanteurs socioculturelles par des actions de sensibilisation, de plaidoyer et de lobbying. UN كما أن الأولوية الحالية تتمثل في العمل على تغيير العقليات وأوجه السلوك والمواقف التي تتأثر تأثراً شديداً بثقل العوامل الاجتماعية - الثقافية، من خلال أنشطة التوعية والدعوة والضغط.
    Aussi fallait-il que l'application de ces instruments aille de pair avec les efforts déployés par la société civile pour faire évoluer les comportements et les attitudes. UN وبالتالي فإن الأدوات القانونية ينبغي أن تواكب جهود المجتمع المدني الرامية إلى تغيير أنماط السلوك والمواقف تجاه هذه الممارسة.
    Les bureaux du PNUD au siège et dans les pays donateurs, ainsi que les bureaux de pays du PNUD s'efforcent d'adapter les messages à ces différents groupes d'interlocuteurs en vue de promouvoir une meilleure compréhension, de changer les comportements et les attitudes à l'égard du PNUD et de mobiliser des ressources pour l'organisation. UN وتبذل مكاتب البرنامج اﻹنمائي في المقر وفي البلدان المانحة والمكاتب القطرية عن قصد جهدا ﻹعداد رسائل تناسب هذه الجهات المتمايزة بغية تعميق الفهم وتغيير أنماط السلوك والمواقف إزاء البرنامج واستقطاب الموارد للمنظمة.
    Le Comité constate avec préoccupation la persistance d’une culture patriarcale, la prédominance des rôles stéréotypés des femmes dans les politiques du Gouvernement régissant la famille et la vie publique ainsi que des modes de comportement et des attitudes mettant au premier plan le rôle des femmes en tant que mères. UN ٩٩ - وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار الثقافة اﻷبوية، وانتشار اﻷدوار النسائية النمطية الجامدة في السياسات الحكومية وفي محيط اﻷسرة وفي الحياة العامة استنادا إلى أنماط السلوك والمواقف التي تفرط في التأكيد على دور المرأة كأم.
    Le Rapporteur spécial a estimé que la discrimination structurelle désignait, au sein des structures sociales, des types de comportements et d'attitudes à caractère raciste, xénophobe ou intolérant visant certains individus ou groupes d'individus en fonction de leur race, de leur couleur, de leur ascendance ou de leur origine nationale ou ethnique. UN 10 - ورأى المقرر الخاص أن التمييز الهيكلي يشير إلى أنماط السلوك والمواقف التي تتسم بالعنصرية أو كراهية الأجانب أو التعصب داخل الهياكل المجتمعية والتي تستهدف أفراداً بعينهم أو فئات محددة من الأفراد، على أساس عرقهم أو لونهم أو سلالتهم أو أصلهم الوطني أو الإثني.
    93. Afin de soutenir le développement de formes de parentalité respectant le droit de l'enfant d'être entendu, le Comité recommande aux États parties de promouvoir des programmes d'éducation des parents, qui s'appuieront sur les attitudes et comportements positifs qui existent déjà et diffuseront des informations sur les droits des enfants et des parents inscrits dans la Convention. UN 93- ومن أجل دعم تطوير نماذج الرعاية الوالدية التي تحترم حق الطفل في الاستماع إليه، توصي اللجنة بأن تعزز الدول الأطراف البرامج التثقيفية للآباء، التي تقوم على أنماط السلوك والمواقف الإيجابية السائدة ونشر المعلومات المتعلقة بحقوق الأطفال والآباء الراسخة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more