De plus, grâce à une couverture vaccinale élevée, le nombre de cas de tuberculose enregistrés chez les enfants est négligeable. | UN | وعلاوة على ذلك، أسفر ارتفاع التغطية باللقاحات ضد السلّ عن تسجيل حالات لا تُذكر من الإصابة بالسل فيما بين الأطفال. |
En Inde, le tabac est impliqué dans plus de 50 % des décès dus à la tuberculose. | UN | والتدخين هو السبب الكامن وراء ما يزيد عن 50 في المائة من الوفيات الناشئة عن مرض السلّ في الهند. |
Je t'ai d'abord perdue quand père t'a éloignée avec la tuberculose, puis on t'a ramenée de ce monde-prison, et je t'ai encore perdue pour ton autre famille. | Open Subtitles | فقدتك أوّل مرّة لمّا أرسلك أبي لمصحّ علاج السلّ ثم أعدناك من العالم السجنيّ، ثم خسرتك ثانيةً أمام أسرتك الأخرى |
Les maladies se développent partout, et c'est maintenant possible que les morts liées à la tuberculose surpassent celles liées à la malaria dans les cinq prochaines années. | Open Subtitles | . هذا الأمراض في كل مكان في إنتشار. و الآن إنه من الممكن أن الوفيات بمرض السلّ |
Ma mère m'a quasiment été arrachée des bras et envoyée dans un centre pour tuberculeux. | Open Subtitles | أمي عمليًّا انتزعت من حضني وأوردت جناحًا لعلاج السلّ. |
Une enquête comportementale chez les jeunes et une enquête sérologique chez les tuberculeux ont été réalisées par le SNLS. | UN | وقامت الأمانة التنفيذية الوطنية لمكافحة السيدا بإجراء دراسة عن سلوك الشباب ودراسة عن المصابين بالفيروس في أوساط مرضى السلّ. |
Ces dernières années, la dégradation de la situation socio-économique a provoqué une augmentation de certains fléaux sociaux : alcoolisme, toxicomanie, certaines maladies infectieuses, dont la tuberculose, et maladies sexuellement transmissibles. | UN | لكن السنوات الأخيرة شهدت زيادة في الأمراض الاجتماعية كالاعتماد على الكحول وإدمان المخدرات وعدد من الأمراض المعدية، بما فيها السلّ والأمراض المنقولة جنسياً، بسبب تدهور الوضع الاجتماعي الاقتصادي. |
Le fardeau que représente actuellement la tuberculose en Gambie n'est pas connu, mais une enquête nationale sur la prévalence de la tuberculose est prévue pour appuyer le prochain cycle du Fonds mondial. | UN | وليس حجم عبء داء السلّ في البلد معلوما في الوقت الراهن، إلا أنه يجري التخطيط للقيام بدراسة استقصائية عن انتشار الإصابة بداء السل على الصعيد الوطني، بحيث يجري دعمها في الجولة المقبلة للصندوق العالمي. |
En matière de santé et d'éducation, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a continué de fournir des médicaments, des trousses d'analyse et du matériel aux hôpitaux abkhazes, et d'assurer des soins gratuits et un programme de traitement de la tuberculose. | UN | وفي قطاعي الصحة والتعليم، واصلت اليونيسيف تزويد المستشفيات الأبخازية بالأدوية وأدوات ومعدات الاختبار، وكذا تقديم الخدمات الصحية المجانية وتنفيذ برنامج لمعالجة مرض السلّ. |
Techniquement, je suis morte en 1858 après qu'une infirmière de la salle de tuberculose m'a donné son sang. | Open Subtitles | -إنّي عمليًّا وافيت المنيّة عام 1858 بعدما أطعمتني ممرّضة في جناح السلّ دم مصّاص دماء. |
- On l'a hospitalisé pour la tuberculose. | Open Subtitles | -سبق وتم تنويمه في المستشفى بسبب مرض السلّ الرئوي |
Je lui ai dit que la tuberculose avait emporté deux de mes frères. | Open Subtitles | حسنا،أخبرته أنّي خسرت أخوين لمرض السلّ |
- Oui. Ce n'est pas la tuberculose. | Open Subtitles | لقد أجري لي ولكل من معي إنه ليس السلّ |
e) Réduire de 50 % d'ici à 2015 le nombre de décès dus à la tuberculose; | UN | (ه( الحد من الوفيات الناجمة عن السلّ بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015؛ |
Après une semaine, l'auteur a été informée par les médecins de l'hôpital que son fils était arrivé avec une fièvre de 39-40°, très affaibli, et que les analyses médicales avaient révélé une tuberculose. | UN | وبعد أسبوع من ذلك، أبلغها الأطباء في المستشفى المذكور بأنه لدى وصوله ابنها إلى المستشفى، كانت درجة حرارته تتراوح بين 39 و40 درجة وكان في حالة ضعف شديد، وأن التحاليل الطبية أثبتت أنه يعاني من مرض السلّ. |
En matière de santé et d'éducation, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins sans frontières ont continué à assurer médicaments, trousses de tests et matériel aux hôpitaux abkhazes, des services sanitaires gratuits et un programme de traitement de la tuberculose. | UN | وفي قطاعي الصحة والتعليم، واصل كل من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود تزويد المستشفيات الأبخازية بالأدوية وأدوات ومعدات الاختبار، وتقديم الخدمات الصحية المجانية وتنفيذ برنامج لمعالجة مرض السلّ. |
Augmentation du taux de couverture sanitaire, gratuité de la césarienne, des anti-rétro viraux, du traitement de la tuberculose ainsi que du paludisme pour les femmes enceintes et les enfants de moins de cinq ans ; | UN | - زيادة نسبة التغطية الصحية، وتعميم مجانية الشق القيصري والعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وعلاج السلّ والملاريا للحوامل والأطفال دون الخامسة؛ |
177. Le programme national de lutte contre le sida et les maladies sexuellement transmissibles : Depuis 10 ans, le Gouvernement libanais prend en charge les traitements de la tuberculose et du sida. | UN | 177 - البرنامج الوطني لمكافحة السيدا والأمراض المنقولة جنسياً: إن الحكومة اللبنانية من خلال وزارة الصحة العامة تأخذ على عاتقها منذ عشر سنوات العلاجات الخاصة بمرض السلّ والسيدا. |
J'ai connu Valerie des années avant toi. Elle travaillait dans mon centre pour tuberculeux. | Open Subtitles | عرفت (فاليري) قبلك بسنين، عملت في جناح السلّ الذي مثلت فيه. |