"السمات الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • principales caractéristiques
        
    • caractéristiques principales
        
    • principaux éléments
        
    • caractéristiques essentielles
        
    • principaux aspects
        
    • caractéristiques fondamentales
        
    La convergence des efforts et une série d'interventions complémentaires éprouvées seraient au nombre des principales caractéristiques du nouveau programme de pays. UN وسيكون تضافر الجهود وتنفيذ مجموعة من الأنشطة المكملة التي أثبتت جدواها سمة من السمات الرئيسية للبرنامج القطري الجديد.
    On trouvera ci-après une récapitulation des principales caractéristiques de la situation économique et sociale dans le monde telles qu'elles ressortaient du débat : UN تم تحديد السمات الرئيسية التالية ذات الصلة لﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية العالمية الجارية:
    Les représentants de plusieurs organismes nouvellement créés ont présenté les principales caractéristiques du régime de la concurrence de leur pays. UN وأبرزت عدة وكالات حديثة الإنشاء السمات الرئيسية لنُظمها الخاصة بالمنافسة.
    Les participants étaient invités à définir les caractéristiques principales du régime commun de demain. UN وطلب من المشتركين أن يحددوا السمات الرئيسية للنظام الموحد في المستقبل.
    Voici quelques-uns des principaux éléments de la nouvelle législation : UN وفيما يلي بعض السمات الرئيسية لهذا التشريع الجديد:
    Le spécialiste a présenté plusieurs caractéristiques essentielles du programme et a donné un aperçu de ses modules et des données requises. UN كما سلط الخبير الأضواء على العديد من السمات الرئيسية وضرب أمثلة على متطلبات البرنامج من النماذج والبيانات.
    Les principales caractéristiques du système de recouvrement basé sur une combinaison de deux monnaies sont les suivantes: UN أما السمات الرئيسية لنظام ثنائية العملة في تقدير اﻷنصبة فهي كما يلي :
    Un système basé sur une seule monnaie aurait les principales caractéristiques suivantes: UN وسوف تتمثل السمات الرئيسية في وجود نظام أحادي العملة فيما يلي :
    L'une des principales caractéristiques d'une étude rationnelle de l'impact sur l'environnement est la période prise en considération, en combinaison avec d'autres sources. UN وذكر أن إحدى السمات الرئيسية للتقييم السليم للأثر البيئي هي الفترة التي يحدث فيها هذا الأثر، مع المصادر الأخرى.
    Notre document de travail indique les principales caractéristiques de ces articles, si bien que je ne les répéterai pas ici. UN وتحتوي ورقة العمل التي قدمناها على السمات الرئيسية لهذه المواد، ولهذا لن أكرر عرضها هنا.
    Des conférences ont été organisées sur les principales caractéristiques du Pacte ainsi que sur les voies de recours ouvertes aux individus dont les droits ont été bafoués. UN وقُدِّمت محاضرات حول السمات الرئيسية للعهد وكذلك حول وسائل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين تُنتهك حقوقهم.
    L'une des principales caractéristiques d'un réseau est que la proximité géographique des participants n'est pas nécessaire. UN ومن السمات الرئيسية للشبكة أنها لا تتطلب أي قرب جغرافي بين الأطراف المعنية.
    On analyse en outre dans le présent rapport les principales caractéristiques des actes de représailles signalés et l'on y donne des précisions sur les victimes de ces agissements. UN ويحلل التقرير كذلك السمات الرئيسية للأعمال الانتقامية المُبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه التجاوزات.
    Le rapport analyse en outre les principales caractéristiques des actes de représailles signalés et donne des précisions sur les victimes de ces agissements. UN ويحلل التقرير بالإضافة إلى ذلك السمات الرئيسية لأعمال الانتقام المبلغ عنها ويصف ضحايا هذه التجاوزات.
    Les principales caractéristiques de cette loi sont examinées à la discussion de l'article 6 du présent rapport. UN وتجرى مناقشة السمات الرئيسية للقانون تحت المادة 6 من هذا التقرير.
    Le représentant mexicain a fait remarquer que l'une des principales caractéristiques du mécanisme proposé était que tous les États parties y participeraient sur un pied d'égalité. UN وأشار ممثل المكسيك إلى أن السمات الرئيسية للآلية المقترحة تتضمن المشاركة المتساوية من جميع الدول الأطراف.
    Une des caractéristiques principales de la plupart des activités du Programme était de créer de nouvelles possibilités d'emploi pour les chômeurs palestiniens. UN وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل.
    L'une des caractéristiques principales de la nouvelle pièce d'identité est l'inclusion d'un modèle ou d'une autre représentation biométrique du détenteur. UN ومن السمات الرئيسية لوثيقة الهوية الجديدة إدماجُ نموذج أو أي شكل آخر للبيانات البيومترية لصاحب الوثيقة.
    Le Rapporteur spécial met l'accent sur les quatre caractéristiques principales de son mandat, qui sont sa nature complémentaire, globale et préventive et son orientation thématique. UN ويبرز المقرر الخاص السمات الرئيسية الأربعة لولايته وهي التكاملية والشمولية والطابع الاستباقي والنهج المواضيعي.
    Un des principaux éléments de cette coopération est le transfert de connaissances et de techniques. UN ويمثل نقل المعرفة والتكنولوجيا إحدى السمات الرئيسية لهذا التعاون.
    Cet effort constitue l'un des principaux éléments des plans de travail de la Division des approvisionnements en 1994 et 1995. UN وهذه إحدى السمات الرئيسية لخطتي عمل عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ لشعبة الامدادات.
    Comme nous le reconnaissons tous, le processus de mondialisation a activement élargi et renforcé l'interdépendance mutuelle des sociétés, et il a façonné différemment les caractéristiques essentielles des marchés mondiaux de capitaux, biens, services, emploi et technologies. UN وفي حقيقة الأمر، كما أدركنا جميعا، فإن عملية العولمة تعمل بصورة نشطة على توسيع وتعميق التكافل المتبادل للمجتمعات، وتعيد تشكيل السمات الرئيسية للأسواق العالمية في رأس المال، والسلع، والخدمات، والعمالة، والتكنولوجيا.
    Les principaux aspects de cet arrangement sont les suivants : UN وتحدد السمات الرئيسية لهذا الترتيب، في جملة أمور، ما يلي:
    Une des caractéristiques fondamentales des sociétés nordiques, reflétant un pas vers l'égalité des femmes, est le taux élevé de femmes dans des emplois rémunérateurs. UN وإحدى السمات الرئيسية للمجتمعات النوردية، التي يتجلى فيها التحــــرك صوب تحقيق مركز متساو للمرأة، هي المعدل المرتفع للنساء في العمالة المربحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more