Même si son contenu et sa structure peuvent varier d'une organisation à une autre, ce document présente un certain nombre de caractéristiques communes exposées ci-dessous. | UN | وفي حين أن محتوى وهيكل هذا الدليل قد يتباينان من منظمة لأخرى فإن هناك بعض السمات المشتركة على النحو الموضح أدناه. |
Bien que toutes les entreprises possèdent des caractéristiques communes, les divers secteurs industriels ont des incidences différentes sur le développement, doivent faire face à des problèmes différents et offrent des contributions différentes. | UN | ورغم وجود بعض السمات المشتركة بين جميع المشاريع التجارية، فإن للقطاعات الصناعية المختلفة آثارا مختلفة على التنمية وتحديات مختلفة ينبغي مواجهتها ومساهمات مختلفة ينبغي تقديمها. |
On retrouve des points communs dans certaines dispositions mais, en règle générale, la portée et la substance des clauses varient. | UN | وتوجد بعض السمات المشتركة في أحكام معينة ولكن يوجد بصورة عامة اختلاف في نطاق الشروط وجوهرها. |
On retrouve des points communs dans certaines dispositions mais, en règle générale, la portée et la substance des clauses varient. | UN | وتوجد بعض السمات المشتركة في أحكام معينة ولكن يوجد بصورة عامة اختلاف في نطاق الشروط وجوهرها. |
Les traits communs à tous les schémas et les principales différences sont exposés dans les paragraphes qui suivent. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف السمات المشتركة والفوارق الرئيسية بين جميع المخططات. |
L'un des traits communs des moyens de communication électronique et optique est qu'ils peuvent se passer de papier. | UN | وذكرت أن من السمات المشتركة لكل من الوسائل الالكترونية والوسائل الضوئية هي إنها غير ورقية. |
Cependant, nous devons nous concentrer sur ce que nous avons en commun et prendre conscience que nous sommes liés par ces éléments communs. | UN | بيد أن ما يجب فعله هو التركيز على ما هو مشترك لدينا وإدراك أننا مقيدون بهذه السمات المشتركة. |
La diversité de leur expansion économique sera l'une des caractéristiques communes de ces pays. | UN | وستتمثل إحدى السمات المشتركة في أنماط النمو بين تلك البلدان في نطاق توسعها الاقتصادي. |
Elle en identifie les caractéristiques communes et décrit les difficultés que connaissent des organismes réglementaires de création récente pour les identifier et les poursuivre. | UN | وتحدد المذكرة السمات المشتركة لهذه الكارتلات وصعوبات رصدها ومقاضاتها من جانب وكالات منافسة حديثة العهد. |
L'insécurité et la marginalisation, qu'alimentent l'oppression, les privations, les violations des droits de l'homme et les déséquilibres économiques et sociaux, sont les caractéristiques communes des nombreuses crises auxquelles est à présent confrontée la communauté internationale. | UN | إن انعدام اﻷمن للناس وتهميشهم، اللذين يغذيهما القمع والحرمان وانتهاك الحقوق اﻷساسية واختلال التوازن الاجتماعي والاقتصادي، هما من السمات المشتركة ﻷنواع اﻷزمات الكثيرة التي تواجه المجتمع الدولي حالياً. |
4. En dépit de leurs caractéristiques communes, les définitions du volontariat sont encore assez ambiguës. | UN | 4 - رغم السمات المشتركة بين صيغ العمل التطوعي، لا يزال العمل التطوعي غامضا. |
Nous avons la conviction qu'en dépit de leur diversité, les religions ont entre elles bien plus de points communs qui nous unissent que de différences qui nous séparent. | UN | ونعتقد أن الأديان، رغم تنوعها، فيها من السمات المشتركة ما يوحدنا أكثر من السمات المختلفة التي تفرق بيننا. |
Nous devons faire fond sur ces points communs pour promouvoir l'harmonie entre les religions et les cultures entre nos sociétés et au sein de chacune d'entre elles. | UN | نحن نحتاج إلى الاعتماد على تلك السمات المشتركة لتعزيز الانسجام الديني والثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها. |
En ce qui concerne les caractéristiques fonctionnelles des accords en vigueur, il y a de nombreuses différences, mais aussi des points communs : | UN | وفيما يتعلق بالخصائص الوظيفية للترتيبات الحالية، وتوجد أيضا بعض السمات المشتركة وإن كانت تتسم باختلافات كثيرة: |
Il a cependant été avancé que certains points communs des dispositions pouvaient être relevés. | UN | غير أنه أشير إلى إمكانية تحديد بعض السمات المشتركة بين أحكام المعاهدات. |
25. Les demandes d'indemnités pour les pertes subies sur la vente d'actifs présentent certains traits communs : | UN | 25- تتسم المطالبات بتعويض عن الخسائر الناجمة عن بيع الأصول ببعض السمات المشتركة هي: |
Quand cette phase était achevée en 2006, les résultats ont révélé certains traits communs concernant les pressions qui pèsent sur la vie des jeunes dans le Pacifique. | UN | وحينما أنُجزت هذه المرحلة في عام 2006، كشفت النتائج النقاب عن بعض السمات المشتركة التي تشير إلى تعرض شباب المحيط الهادئ لضغوط إقليمية في حياتهم. |
Certains traits communs apparaissent dans la mise en œuvre d'Action 21, ce qui facilite les efforts déployés par tous les protagonistes pour échanger les enseignements tirés et les pratiques optimales. | UN | وقد بدأت تتبدى في عملية التنفيذ بعض السمات المشتركة مما يسهل الجهود المتواصلة التي تبذلها جميع جهات التنفيذ الفاعلة لتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
De repérer les éléments communs de différents codes et ce qui les distingue; | UN | :: تحدد السمات المشتركة والسمات المتمايزة بين المدونات المختلفة |
Enfin, il serait utile d'organiser les discussions sur l'Afrique et les PMA de façon que les éléments communs des deux sujets puissent être mis en évidence. | UN | واختتم قائلاً إنه من المفيد تنظيم مناقشات حول أفريقيا وأقل البلدان نمواً على نحو يتيح ربط السمات المشتركة بين القضيتين. |
La situation de l'économie et de l'industrie varie beaucoup selon les besoins, de sorte que les demandes sont très différentes; il y a toutefois certains éléments communs. | UN | وبالرغم من أن التنوع الكبير في اﻷداء الاقتصادي والصناعي بين المناطق يتجسد في الاختلافات الكبيرة على مستوى الطلب، فقد برزت بعض السمات المشتركة. |
Quoi qu’il en soit, l’offre par les pouvoirs publics de garanties de prêt intégrales représentant une protection totale des prêteurs contre le risque de défaillance de la société de projet n’est pas un élément fréquent des projets d’infrastructure mis en œuvre dans le cadre de la formule du financement de projet. | UN | ومهما يكن من أمر فان ضمانات القروض الشاملة التي تقدمها الحكومة لتوفير الحماية الكلية للمقرضين من مخاطر عجز شركة المشروع، ليست من السمات المشتركة لمشاريع البنى التحتية المنفذة في اطار أسلوب تمويل المشروع. |
une caractéristique commune à ces affaires était leur nature extrêmement complexe et sensible, ce qui expliquait aussi la longueur des procédures. | UN | ومن السمات المشتركة بين تلك القضايا طابعها الشديد التعقد والحساسية، مما جعلها أيضا قضايا مطوّلة جدا. |