"السمات المميزة" - Translation from Arabic to French

    • caractéristiques
        
    • des particularités
        
    • caractérisé
        
    • profil
        
    • spécificité
        
    • traits distinctifs
        
    • trait caractéristique
        
    Les caractéristiques des consultations officieuses sont les discussions en privé et l'absence de tout compte rendu écrit. UN ومن السمات المميزة للمشاورات غير الرسمية تلك المناقشات خلف اﻷبواب المغلقة، وعدم توفر محاضر مكتوبة.
    Le racisme et l'appui au système d'apartheid sont également d'autres grandes caractéristiques des activités mercenaires dans ces pays. UN وكانت المواقف العنصرية ومساندة نظام الفصل العنصري من السمات المميزة الرئيسية ﻷنشطة المرتزقة في تلك البلدان.
    Pourtant les pactes nationaux tripartites ne font pas partie des caractéristiques des relations industrielles allemandes. UN إلا أن الاتفاقات الثلاثية الوطنية ليست إحدى السمات المميزة لعلاقات العمل في ألمانيا.
    Ces initiatives tiennent compte des particularités de chaque région et sont conformes au principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN وتلك المساعي تأخذ في الحسبان السمات المميزة لكل إقليم ومبدأ توفير الأمن دون انتقاص بأدنى مستوى من التسلح.
    Le début de la période considérée dans le présent rapport s'est caractérisé par des nombreuses protestations de la part des civils serbes. UN وكان عدد الاحتجاجات المدنية الصربية من السمات المميزة للجزء اﻷول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le profil des fournisseurs participant au trafic d’armes légères varie suivant la nature de la transaction. UN ١٨ - تختلف السمات المميزة لمن يقومون بدور الموردين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة باختلاف طبيعة الصفقات.
    Cet accès direct du justiciable au juge constitutionnel est une spécificité de la Principauté. UN وإمكانية اللجوء المباشر هذه إلى القاضي الدستوري المتاحة للمتقاضي هي سمة من السمات المميزة لإمارة موناكو.
    L'un des traits distinctifs de notre zone dénucléarisée est son orientation écologique. UN ويمثل الجانب البيئي إحدى السمات المميزة للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية.
    Des liens historiques profonds avec la langue tadjike constituent un trait caractéristique de la langue ouzbèke. UN وإحدى السمات المميزة للغة الأوزبكية هي علاقتها التاريخية القوية باللغة الطاجيكية.
    L'une des caractéristiques essentielles de l'Organisation est le multilinguisme. UN ومن السمات المميزة للأمم المتحدة ما تتصف به من طابع متعدد اللغات.
    Vu les caractéristiques de la situation internationale actuelle, je voudrais souligner trois questions élémentaires. UN وأود التركيز على ثلاث مسائل رئيسية لدى النظر في السمات المميزة للحالة الدولية الراهنة.
    Les caractéristiques des zones retenues revêtent elles aussi de l'importance pour l'établissement des plans des matériels d'extraction et le choix de la technologie à appliquer. UN إن السمات المميزة لهذه المناطق المختارة هامة أيضا بالنسبة لتصميم معدات التعدين ولانتقاء المفاهيم.
    Les caractéristiques des zones retenues revêtent elles aussi de l'importance pour l'établissement des plans des matériels d'extraction et le choix de la technologie à appliquer. UN إن السمات المميزة لهذه المناطق المختارة هامة أيضا بالنسبة لتصميم معدات التعدين ولانتقاء المفاهيم.
    Les violences sexuelles et sexistes étaient également caractéristiques du conflit. UN والعنف الجنسي والجنساني هما أيضا من السمات المميزة للنزاع.
    Une des caractéristiques des différends environnementaux tels que celui-ci tient en ceci qu'ils reposent souvent en grande partie sur des faits. UN وتتمثل إحدى السمات المميزة للمنازعات البيئية، من قبيل القضية المطروحة، في أنها تكون في كثير من الأحيان حافلة بالوقائع.
    Ce mouvement des personnes s'opère à une si grande échelle qu'il doit être compris comme l'une des caractéristiques qui définit notre époque. UN وتحدث حركة الأشخاص هذه على نطاق واسع إلى درجة يتوجب اعتبارها واحدة من السمات المميزة لهذا العصر.
    Aspects caractéristiques du nouveau style d'enseignement pour les enfants UN السمات المميزة لنظام التعليم بالأسلوب الجديد للأعمار 4 إلى 15
    En outre, une des particularités de l'enseignement primaire en Afrique, c'est de compter dans les écoles primaires des enfants en âge de suivre un enseignement secondaire. UN وإضافة إلى ذلك، فمن السمات المميزة للتعليم الابتدائي في أفريقيا أن الأطفال الذين بلغوا سن الدراسة الثانوية يلتحقون بالمدارس الابتدائية.
    Il exerce ce pouvoir conformément à ses propres procédures en tenant compte des particularités d'un arbitrage international. UN ويتعين على المحكمة أن تمارس تلك الصلاحية، وفقا للقواعد الإجرائية الخاصة بها، لدى النظر في السمات المميزة للتحكيم الدولي.
    Le chômage généralisé a caractérisé les années 90 et constituera un grave problème social pendant toute la décennie. UN وتمثل البطالة الشاملة احدى السمات المميزة للتسعينات وستطرح مشكلة اجتماعية ملموسة خلال العقد بأكمله.
    Ces directives devraient stipuler clairement que des critères comme l'appartenance ethnique, l'origine nationale ou la religion ne doivent être utilisés que dans des cas très limités: pour établir un profil descriptif ou lorsque l'on dispose de renseignements précis donnant à penser qu'une personne présentant certaines caractéristiques prépare un acte terroriste. UN وينبغي أن تنص المبادئ التوجيهية بوضوح على أنه لا يجوز استخدام معايير من قبيل الإثنية والأصل القومي والدين إلا في ظروف محدودة للغاية: لوضع صور نمطية وصفية أو إذا توفرت معلومات استخبارية محددة تفيد بأن شخصاً ما تنطبق عليه هذه السمات المميزة بصدد الإعداد لفعل إجرامي.
    C'est la raison pour laquelle les mesures envisagées pourraient être mises en oeuvre par étapes, compte tenu de la spécificité du potentiel nucléaire des pays concernés, en permettant une asymétrie des obligations. UN ولهذا السبب يمكن تنفيذ التدابير المنظورة على مراحل تأخذ في الاعتبار السمات المميزة الخاصة لﻹمكانيات النووية لدى دول معينة، وتراعي اختلاف التزاماتها.
    Pour ce qui était de l'identité, il a souligné que sa protection nécessitait non seulement de la tolérance mais aussi le respect des traits distinctifs et de l'apport particulier des minorités à l'ensemble de la société nationale. UN وأكد، لدى إشارته للهوية، أن حماية الهوية تقتضي التسامح كما تقتضي احترام السمات المميزة للأقليات وإسهاماتها في حياة المجتمع القومي ككل.
    En général, la tolérance culturelle et religieuse est un trait caractéristique des peuples turcs depuis l'Antiquité. UN ويمكن القول بشكل عام بأن التسامح الثقافي والديني من السمات المميزة لشعوب التركمان منذ العصور القديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more