"السماح للمنظمات" - Translation from Arabic to French

    • permettre aux organisations
        
    • autoriser les organisations
        
    • autoriser des organisations
        
    • 'autorisation pour les organisations
        
    • le fait d'autoriser les associations
        
    • que les organisations
        
    • permettant aux
        
    • autorisant les organisations
        
    Le principe Noblemaire n'a pas pour finalité d'assurer aux fonctionnaires des Nations Unies les salaires les plus élevés du monde, mais de permettre aux organisations internationales d'avoir un recrutement géographiquement représentatif de l'ensemble de leurs États membres. UN وقال إن مبدأ نوبلمير لا يستهدف ضمان أعلى مرتبات في العالم لموظفي اﻷمم المتحدة، بل السماح للمنظمات الدولية بكفالة تمثيل كل دولها اﻷعضاء في ملاك موظفيها.
    L'un des principaux objectifs de cette prime est de permettre aux organisations de disposer de la personne qualifiée, au bon endroit, au moment voulu. UN وتتمثل إحدى الأهداف الأساسية لهذا البدل في السماح للمنظمات بتوظيف الأشخاص المؤهلين في الأماكن المناسبة وفي الوقت المطلوب.
    L'État partie prévoit-il d'autoriser les organisations non gouvernementales et les mécanismes internationaux compétents à surveiller les lieux de détention? UN ويرجى ذكر ما إذا كانت الدولة تعتزم السماح للمنظمات غير الحكومية والآليات الدولية ذات الصلة برصد أماكن الاحتجاز.
    On estime que ces ressources modiques, par comparaison avec l'ampleur du fléau, ont eu une efficacité limitée en raison de la réticence du Gouvernement à autoriser des organisations non gouvernementales internationales à travailler en collaboration avec les organisations communautaires. UN وتظهر محدودية تأثير هذه الموارد الضئيلة بالمقارنة مع حجم المشكلة الكبير على ضوء تردد الحكومة في السماح للمنظمات الدولية غير الحكومية بالعمل يداً بيد مع المنظمات المجتمعية المحلية.
    h) L'autorisation pour les organisations non gouvernementales d'entrer à Cuba; UN (ح) السماح للمنظمات غير الحكومية بالدخول إلى كوبا؛
    Le renouvellement de l'accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge constituerait un progrès considérable à cet égard, de même que le fait d'autoriser les associations non gouvernementales humanitaires à se rendre dans les prisons; UN وفي هذا الصدد، سيشكل تجديد الاتفاق المعقود مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وكذلك السماح للمنظمات غير الحكومية ذات اﻷغراض اﻹنسانية بزيارة السجون، إنجازا كبيرا؛
    Par ailleurs, il est vital que les organisations humanitaires soient autorisées à assurer les besoins élémentaires. UN وأضافت أن من الضروري أيضا السماح للمنظمات الإنسانية بتلبية الاحتياجات الأساسية.
    L'objectif est simplement de faciliter et de simplifier le travail de la Commission en permettant aux organisations non gouvernementales compétentes de prendre la parole officieusement après chaque segment thématique. UN والهدف من ذلك ببساطة هو تيسير وتبسيط عمل اللجنة عبر السماح للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بأن تتكلم بشكل غير رسمي بعد كل جزء مواضيعي.
    g) En autorisant les organisations à dispenser une éducation civique dans un esprit de démocratie, de citoyenneté responsable et de tolérance. UN )ز( السماح للمنظمات بالنشاط في مجال التربية المدنية بروح من الديمقراطية، واحترام المواطنين لمسؤوليتهم والتسامح.
    Il a demandé également à toutes les parties de prendre des dispositions nécessaires pour permettre aux organisations humanitaires d'accéder sans entrave et en toute sécurité aux populations dans le besoin. UN وطلبت أيضا إلى جميع الأطراف اتخاذ التدابير اللازمة من أجل السماح للمنظمات الإنسانية بالوصول إلى السكان المحتاجين بطريقة أخرى دون عوائق.
    À première vue, la Commission pencherait pour que l'on continue de permettre aux organisations sises à Rome d'intégrer ces indemnités à la rémunération considérée aux fins de la pension en attendant que la question soit examinée. UN وكان التوجه الأولي للجنة يتمثل في مواصلة السماح للمنظمات التي تتخذ من روما مقراً لها بإدخال بدل الخدمة في حساب المعاش التقاعدي ريثما يتم استعراض هذه المسألة.
    Elle les a par ailleurs invités à demander à l'Inde de permettre aux organisations humanitaires et aux médias internationaux d'accéder sans entrave à l'Etat de Jammu-et-Cachemire et elle a assuré le peuple de cet Etat que le Pakistan ferait tout son possible pour assurer le respect de ses droits. UN كما دعت أيضا الدول إلى أن تطلب إلى الهند السماح للمنظمات الانسانية ووسائط الاعلام الدولية بالوصول دون عراقيل إلى ولاية جامو وكشمير وأكدت لشعب هذه الولاية أن الباكستان ستبذل قصارى جهدها لضمان احترام حقوقه.
    53. Appuyant la délégation du Costa Rica, la délégation guatémaltèque a présenté au Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation une proposition visant à permettre aux organisations intergouvernementales de saisir la Cour internationale de Justice. UN ٣٥ - ومضى يقول بأن وفده قدم بتأييد من وفد كوستاريكا اقتراحا إلى اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة يرمي إلى السماح للمنظمات غير الحكومية بالاتصال بمحكمة العدل الدولية.
    Elle pourrait notamment autoriser les organisations non gouvernementales et les associations à participer davantage aux activités et aux réunions des organisations interna-tionales. UN ويمكن إظهار هذا الدعم في المقام اﻷول عن طريق السماح للمنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني بالمشاركة بشكل متزايد في أنشطة المنظمات الدولية ومحافلها.
    Elle a appelé au respect des droits humains du peuple cachemiri et à mettre fin aux violations répétées de ces droits. Elle a exhorté l'Inde à autoriser les organisations internationales des droits de l'homme à se rendre sur place pour s'informer de la situation des droits de l'homme au Cachemire sous occupation indienne. UN ودعا إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري وإنهاء ما يتعرض له من انتهاكات مستمرة، وحث الهند على السماح للمنظمات الدولية لحقوق الإنسان بالتحقق من أوضاع حقوق الإنسان في كشمير التي تحتلها الهند.
    123. Une question avait été posée au sujet du prétendu refus du Gouvernement d'autoriser les organisations internationales à se rendre dans les monts Nouba, dans la province de Kordofan. UN ١٢٣ - ومضى يقول إنه كان هنالك تساؤل بشأن الادعاء برفض الحكومة السماح للمنظمات الدولية بزيارة جبال النوبة في محافظة كردفان.
    En outre, à sa cinquième session, la Conférence a décidé de continuer à autoriser des organisations non gouvernementales à participer à ses séances, conformément au Règlement intérieur et à la pratique établie. UN وقرَّر المؤتمر في دورته الخامسة أيضا مواصلة السماح للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في دورات المؤتمر تماشياً مع النظام الداخلي والممارسة المعمول بها سابقاً.
    12. À sa 10e séance, le 22 octobre, la Conférence a décidé de continuer à autoriser des organisations non gouvernementales à participer à ses séances, conformément au Règlement intérieur et à la pratique établie. UN 12- وقرّر المؤتمر في جلسته العاشرة، المعقودة في 22 تشرين الأول/أكتوبر، مواصلة السماح للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في دورات المؤتمر تماشياً مع النظام الداخلي والممارسة المعمول بها سابقاً.
    h) L'autorisation pour les organisations non gouvernementales d'entrer à Cuba; UN (ح) السماح للمنظمات غير الحكومية بالدخول إلى كوبا؛
    h) L'autorisation pour les organisations non gouvernementales d'entrer à Cuba; UN (ح) السماح للمنظمات غير الحكومية بالدخول إلى كوبا؛
    Le renouvellement de l'accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge constituerait un progrès considérable à cet égard, de même que le fait d'autoriser les associations non gouvernementales humanitaires à se rendre dans les prisons; UN وفي هذا الصدد، سيشكل تجديد الاتفاق المعقود مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وكذلك السماح للمنظمات غير الحكومية ذات اﻷغراض اﻹنسانية بزيارة السجون، إنجازا كبيرا؛
    Le renouvellement de l'accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge constituerait un progrès considérable à cet égard, de même que le fait d'autoriser les associations non gouvernementales humanitaires à se rendre dans les prisons; UN وفي هذا الصدد، سيشكل تجديد الاتفاق المعقود مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وكذلك السماح للمنظمات غير الحكومية ذات اﻷغراض اﻹنسانية بزيارة السجون إنجازا كبيرا؛
    En outre, il est essentiel que les organisations non gouvernementales soient autorisées à participer pleinement aux sessions de fond du Comité préparatoire. UN وفضلاً عن هذا، من الضروري السماح للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة بصورة كاملة في الدورات الموضعية للجنة التحضيرية.
    Le groupe des analyses a par ailleurs fait observer que le Zimbabwe devait impérativement faire des efforts pour accélérer les procédures administratives permettant aux organisations partenaires d'accomplir rapidement leur travail. UN وأشار فريق التحليل إلى أهمية بذل زمبابوي جهوداً لتسريع الإجراءات الإدارية من أجل السماح للمنظمات الشريكة بتنفيذ أعمالها بسرعة.
    Néanmoins, < < chaque partie au conflit doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour fournir protection et soins aux blessés > > ... < < y compris en autorisant les organisations humanitaires à leur apporter protection et soins > > . UN غير أنه " يجب على كل طرف في النزاع أن يبذل أقصى الجهود لتوفير الحماية والرعاية للجرحى ...، بما في ذلك السماح للمنظمات الإنسانية بأن تقدم إليهم الحماية والرعاية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more