"السماح لها" - Translation from Arabic to French

    • la laisser
        
    • pouvoir
        
    • lui donner les
        
    • lui permettre de
        
    • de lui permettre
        
    • Laisse-la
        
    • autorisé à
        
    • possibilité
        
    • autorisation
        
    • leur permettre
        
    • laissé
        
    • Laissez-la
        
    • la laissez
        
    • la laisse
        
    • laissée
        
    Tu ne peux pas la laisser te faire ça. Chacun sait qu'elle cache quelque chose. Open Subtitles لا يمكنك السماح لها بالقيام بذلك الجيمع يعلم أنها تصل إلى شيء
    Quand le moment viendra, je vais la laisser tomber doucement. Open Subtitles عندما الحق لحظة، وأنا ستعمل السماح لها برفق.
    Écoutez, allez, vous devez au moins la laisser partir, ok ? Open Subtitles انظر, هيا عليك السماح لها بالذهاب على الأقل, حسناً؟
    Les femmes ont le droit d'être respectées au sein de la famille, comme celui de pouvoir, par leurs talents, contribuer aux besoins de la société. UN والمرأة لها الحق في التمتع بالاحترام في ظل اﻷسرة، والحق في السماح لها باﻹسهام بمواهبها كاملة في المجتمع.
    En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engageaient à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui étaient soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et aux particuliers. UN وأضافت أن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري يلزم أي دولة طرف بالتعاون مع اللجنة بحسن نية بغية السماح لها بالنظر في هذه البلاغات وتمكينها من ذلك، وكذلك، بعد انتهاء النظر فيها، بإحالة آرائها إلى الدولة الطرف وإلى الشخص المعني.
    Envisageons donc de prendre une décision pour lui permettre de contribuer plus régulièrement à nos travaux. UN فلننظر في الأمر ونقرر السماح لها بالإسهام بشكل أكثر انتظاماً في عملنا.
    Mais nous pouvons choisir de lui permettre de s'étendre de manière non réglementée, ce qui entraînerait une exclusion sociale et un accroissement des injustices au niveau mondial ou bien, de la contrôler pour que son potentiel soit au service de tous. UN ولكن يوجد خيار، بين السماح لها بالتطور بطريقة غير منظمة، تؤدي إلى الإقصاء الاجتماعي وزيادة الظلم على الصعيد العالمي، أو، من جهة أخرى إخضاعها للسيطرة لتسخير إمكاناتها في خدمة الجميع.
    Attend, Maggie, doucement, Laisse-la s'expliquer. Open Subtitles على عقد، ماجي، وإبطاء، مجرد السماح لها تفسير.
    Je pense que c'est probablement à cause de la liste noire. Mais je ne peux pas la laisser partir. Open Subtitles أنا أدرك أنّ هذا غالباً بشأن قائمة الإغتيالات، ولكن لا يمكنني السماح لها بمغادرة المركز.
    Je ne peux pas la laisser en ruiner un non plus. Open Subtitles حسناً , لا يمكنني السماح لها بإفساد واحداً أيضاً
    Sans compter qu'avant que Billie me renverse avec sa voiture, sa vie était un désastre. Et peux pas la laisser retourner à ça. Open Subtitles بدون أن أذكر أنّ حياتها كانت سيئة قبل أن تصدمني بسيارتها لا يمكنني السماح لها بالعودة إلى ذلك
    Tu devras la laisser s'en aller un jour ou l'autre. Tu le sais ? Open Subtitles حسناً, في مرحلة ما,سيكون عليك السماح لها بالذهاب,هل انا على حق
    Les autorités ont refusé de la laisser poursuivre sa route et elle a refusé de retourner à Yangon. UN ورفضت السلطات السماح لها بالمضي في طريقها، ورفضت هي العودة إلى يانغون.
    On ne peut pas la laisser aller travailler lundi comme ça. Open Subtitles نحن لا يمكن السماح لها الذهاب إلى العمل يوم الاثنين من هذا القبيل.
    Certes, elle doit pouvoir organiser ses travaux sous diverses formes, et un groupe d'étude chargé d'analyser un sujet donné peut être l'une d'elles. UN وبالطبع، ينبغي السماح لها بعدد من أشكال التداول، قد يكون من بينها إنشاء فريق لدراسة موضوع محدد.
    Ce faisant, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier concernés (art. 5, par. 1 et 4). UN وانضمام دولة ما إلى البروتوكول الاختياري يعني ضمنياً تعهداً منها بالتعاون مع اللجنة بحسن نية من أجل السماح لها بالنظر في هذه البلاغات وتمكينها من ذلك، ثمّ إحالة آرائها إلى الدولة الطرف والفرد المعني بعد دراسة البلاغ (الفقرتان 1 و4 من المادة 5).
    Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour lui permettre de partir en paix. Open Subtitles سنفعل ما يتطلب الأمر للتأكد من السماح لها بالرحيل بسلام
    Les derniers essais auxquels elle procédera n'ont pas pour objet de tester un nouveau type d'arme ou de changer sa stratégie, mais de lui permettre de garantir la crédibilité de sa dissuasion après l'entrée en vigueur d'un accord d'interdiction des essais nucléaires. UN إن التجارب اﻷخيرة التي ستجريها لا تهدف إلى اختبار نوع جديد من اﻷسلحة أو تغيير استراتيجيتها وإنما إلى السماح لها بضمان موثوقية الردع بعد بدء نفاذ اتفاق لحظر التجارب النووية.
    Laisse-la rester. Open Subtitles السماح لها بالبقاء انا اعلم انك طردت كايدي
    Il devrait en particulier être autorisé à interroger les détenus en privé, sans témoins. UN وستتوقع بصفة خاصة السماح لها بمقابلة المحتجزين على انفراد، بدون شهود.
    Pour que le Secrétariat bénéficie d'une procédure régulière, il faut lui donner la possibilité de fournir d'autres réponses dans un cadre officiel. UN ولمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بالأمانة العامة، من العدل السماح لها بتقديم المزيد من الردود في جلسة رسمية.
    Les associations sont également tenues dans certains pays d'obtenir une autorisation auprès des autorités pour mener des activités de collecte de fonds. UN وتُلزم الجمعيات أيضا في بعض البلدان بالحصول على إذن من السلطات قبل السماح لها بالقيام بأنشطة جمع الأموال.
    De plus, il faut redoubler d'efforts pour fournir une assistance technique aux États dont les capacités doivent être renforcées pour leur permettre de lutter efficacement contre le terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مضاعفة الجهود لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تحتاج إلى بناء قدراتها من أجل السماح لها بمكافحة الإرهاب بصورة فعالة.
    Quand j'ai décidé de la laissé croire que tu avais tué Astra et pas moi. Open Subtitles عندما قررت السماح لها نؤمن أنك قتل أسترا وليس لي.
    Laissez-la nous aider dans l'enquête. Open Subtitles السماح لها مساعدتنا في التحقيق. لقد فعلت شيئا غير قانوني.
    Si vous la laissez renter, je serais encore à tes ordres. Open Subtitles إذا كنت السماح لها الوطن، أنا لا تزال تفعل المناقصة.
    C'est probablement parce qu'elle la laisse manger n'importe quoi et regarder des dessins animés toute la journée. Open Subtitles علي الأرجح أنه بسبب السماح لها بأكل الطعام الغير صحي ومشاهدة أفلام الكارتون طوال اليوم
    Ecoute, je ne sais pas comment je vais un jour me pardonner de l'avoir laissée entrer dans mon coeur Open Subtitles لا أعلم إذا ما كنت سأستطيع مسامحة نفسي قط، على السماح لها بالإستحواذ على قلبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more