"السمة" - Translation from Arabic to French

    • caractéristique
        
    • caractère
        
    • élément
        
    • le trait
        
    • aspect
        
    • caractéristiques
        
    • la marque
        
    • nature
        
    • un trait
        
    • symbole
        
    La conquête territoriale demeure la principale caractéristique de cette guerre. UN ولا يزال الاستيلاء على اﻷراضي السمة الرئيسية للحرب.
    Cette caractéristique pourrait contribuer pour beaucoup à faire du centre d'échange un outil unique par sa facilité d'utilisation. UN ومن شأن مثل هذه السمة أن تسهِّل بشكل كبير إمكانية استعمال مركز تبادل المعلومات وأن تعزز طابعه الفريد.
    Cela ne sera possible que si nous respectons véritablement le caractère multilatéral de cette organisation. UN ولن يكون هذا ممكنا إلا إذا احترمنا بحق السمة المتعددة اﻷطراف لتلك المنظمة.
    Le risque de catastrophe nucléaire n'est plus de caractère bipolaire. UN إن الثنائية القطبية لم تعد السمة المميزة لخطر الكارثة النووية.
    Cela a été l'élément fondamental le plus marquant de cette période de l'histoire du travail en Argentine. UN وكان هذا التوقف السمة اﻷساسية اﻷكثر خطورة للمسألة.
    L'hypocrisie a été le trait dominant de la position nucléaire du pays qui a bloqué l'adoption du TICE par la Conférence. UN والحق أن النفاق كان هو السمة التى طبعت الموقف النووي للبلد التي أعاقت معاهدة الحظر الشامل للتجارب في هذا المؤتمر.
    L'aspect le plus déterminant a été l'élection de l'Assemblée constituante en 2008, qui, pour la première fois dans son histoire, traduit fidèlement la diversité sociale du Népal. UN وكانت السمة الأهم هي انتخاب جمعية تأسيسية في عام 2008، تعكس تماماً التنوع الاجتماعي في نيبال لأول مرة في تاريخها.
    Sa caractéristique principale est la définition de la mise en oeuvre en termes de régions spécifiques et de domaines à caractéristiques communes. UN وأوضح أن السمة الرئيسية التي تميزها هي تحديد التنفيذ حسب المناطق والمجالات ذات الخاصيات المشتركة.
    Pour ces pays, la caractéristique majeure de cette période de l'après-guerre froide est l'étendue de la marginalisation de leurs économies. UN وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها.
    Bien entendu, cette caractéristique des droits de l'homme est indispensable au droit au développement. UN وبطبيعة الحال إن هذه السمة لحقوق الانسان ضرورية بالنسبة للحق في التنمية.
    Cependant, comme l'histoire le montre, cette caractéristique de notre société n'a jamais été une cause de conflit. UN حقا إن أمة أفغانستان مجتمع مختلط، لكن، كما يشهد التاريخ، لم تكن هذه السمة لمجتمعنا قط سببا للصراع.
    Nous considérons cet aspect comme la principale caractéristique pour définir la portée du traité. UN ونحن نعتبر ذلك السمة الرئيسية للمعاهدة في سياق تحديد نطاقها.
    On retrouve là une caractéristique essentielle du redémarrage récent de la croissance en Afrique. UN وقد أدى هذا إلى استمرار السمة الأساسية التي اتسمت بها فترة النمو الأخيرة في مختلف أرجاء أفريقيا.
    C'est là une caractéristique importante de la démocratie et de l'état de droit, ainsi qu'une garantie fondamentale de la stabilité et de la prospérité durables d'un pays. UN تلك هي السمة المهمة لبلد ديمقراطي قائم على سيادة القانون والضمان الأساسي للسلام الدائم والاستقرار في أي بلد.
    Qu'il me soit permis de dire à nouveau ce qui, à mes yeux, définit le système de surveillance que nous sommes en train d'établir, à savoir son caractère ouvert. UN اسمحوا لي أن أكرر ما أرى أنه السمة التي تحدد شكل نظام المراقبة الذي نستحدثه، وهي أنه نظام جامع يشمل الجميع.
    Nous devons toutefois être conscients du caractère particulier de l'action du Conseil, tournée vers le règlement des crises et répondant à des échéances strictes. UN ولكن ينبغي أن نتذكر دائما السمة الخاصة بعمل المجلس، وهي أنه مبتلى بالأزمات وله قيود زمنية شديدة.
    Enfin et surtout, l'accent a été mis au cours du débat sur le fait que ce qui caractérise la Cour, c'est son indépendance et son caractère judiciaire. UN وأخيرا وليس آخرا، فقد برز من خلال المناقشة أن السمة المميزة للمحكمة هي استقلاليتها وطبيعتها القضائية.
    Les accalmies sont très rares et l'activité militaire semble constituer le seul élément stable de la capitale. UN وكانت الفترات التي توقف فيها القتال نادرة جدا ويبدو أن النشاط العسكري هو السمة الغالبة الوحيدة في العاصمة.
    Le partage des connaissances est l'élément clef qui caractérise ces communautés. UN وتبادل المعارف هو السمة الأساسية التي تميّز تلك الجماعات.
    Selon un autre point de vue, le trait commun de toute personne morale est qu'elle est détentrice de droits et d'obligations. UN وذهب رأي آخر إلى أن السمة المشتركة في أي شخص اعتباري هي أن لـه حقوقاً وعليه التزامات.
    Ces caractéristiques influent tant sur le climat que sur l'habitat et la vie économique. UN وهذه السمة تضفي طابع التنوع على المناخ من جهة وتؤثر في المستوطنات والحياة الاقتصادية من جهة أخرى.
    Travailler ensemble doit devenir la marque distinctive des relations internationales à l'avenir. UN فلابد أن يصبح العمل الجماعي السمة المميزة للعلاقات الدولية في المستقبل.
    Il a déclaré que " le système de surveillance fonctionne; qu'il est doté d'un double et d'un triple système de vérification des dispositifs complémentaires de confinement et de surveillance des installations, et qu'il a ceci de particulier que tout dysfonctionnement d'un dispositif déclenche un signal indiquant la nature de l'interruption de la continuité. UN وأن السمة الفريدة التي تميز هذا النظام هي أن أي عطل بجهاز معين يكون قاصرا عن تحديد توقف الاستمرارية.
    un trait commun de tous les pays en développement les plus prospères a été leur ouverture prudente aux domaines mondialisés. UN وتمثلت السمة المشتركة في أنجح البلدان النامية جميعها في انفتاحها اليقظ على المجالات التي حققت العولمة.
    Le commerce électronique, symbole de la nouvelle économie, élargit le champ d'application du commerce des services à de nombreux autres secteurs. UN وقد وسعت التجارة الإلكترونية، وهي السمة المميزة للاقتصاد الجديد، نطاق التجارة في الخدمات لتشمل قطاعات عديدة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more