Ce rapport rend compte notamment des activités entreprises dans le cadre de la célébration en 2010 de l'Année internationale du rapprochement des cultures. | UN | ويشير التقرير، في جملة أمور، إلى الأنشطة الجارية بشأن السنة الدولية للتقارب بين الثقافات لعام 2010. |
Dans ce but, nous participons activement aux activités menées dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures. | UN | تحقيقا لهذه الغاية، شاركنا بنشاط في الأنشطة التي نفذت في إطار السنة الدولية للتقارب بين الثقافات. |
Elle a aussi continué de prendre part à l'Année internationale du rapprochement des cultures; | UN | كما واصل المساهمة في السنة الدولية للتقارب بين الثقافات؛ |
Un atelier pour jeunes a été organisé au cours du Parlement des religions du monde 2009 à Melbourne, Australie, dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures. | UN | وتم تنظيم حلقة عمل أثناء برلمان أديان العالم المعقود في ملبورن، أستراليا، في عام 2009، في سياق السنة الدولية للتقارب بين الثقافات. |
En complément de l'Année internationale du rapprochement des cultures et de l'Alliance des civilisations, le système des Nations Unies a continué de mener un large éventail d'activités éducatives et de communication visant à atteindre les objectifs de l'Année internationale. | UN | وإلى جانب السنة الدولية للتقارب بين الثقافات وتحالف الحضارات، واصلت منظومة الأمم المتحدة تنفيذ طائفة من الأنشطة التثقيفية والاتصالات تحقيقا لأهداف السنة. |
Cette initiative permettrait également de mener des actions viables en faveur du dialogue interconfessionnel et interculturel, au-delà de l'Année internationale du rapprochement des cultures en 2010. | UN | وستتيح هذه المبادرة أيضا استدامة الإجراءات المتخذة من أجل دعم الحوار بين الأديان والثقافات لما بعد السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010. |
Dans sa résolution 62/90, l'Assemblée générale a fait de 2010 l'Année internationale du rapprochement des cultures. | UN | 23 - وفي القرار 62/90، أعلنت الجمعية العامة سنة 2010 السنة الدولية للتقارب بين الثقافات. |
Elle l'est également en raison des préparatifs en cours au sein du système des Nations Unies en vue de l'Année internationale du rapprochement des cultures, en 2010. | UN | كما يكتسي الأهمية بسبب التحضيرات التي تقوم بها حاليا منظومة الأمم المتحدة لتنظيم السنة الدولية للتقارب بين الثقافات عام 2010. |
Des représentants du Congrès ont participé à de nombreuses réunions au cours de l'Année internationale du rapprochement des cultures (2010) et la Décennie internationale pour la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde. | UN | وشارك الممثلون في كثير من الاجتماعات التي عقدت خلال السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في سنة 2010 والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم. |
Il nous plaît de constater que ce fut également l'une des grandes conclusions ressorties de la gamme d'activités organisées au cours de l'Année internationale du rapprochement des cultures. | UN | ويسعدنا ملاحظة أن هذه كانت أيضا من بين الاستنتاجات الهامة التي تمخضت عنها مجموعة الأنشطة التي جرى تنظيمها خلال السنة الدولية للتقارب بين الحضارات. |
En complément de l'Année internationale du rapprochement des cultures et de l'Alliance des civilisations, le système des Nations Unies a continué d'entreprendre un large éventail d'activités éducatives et de communication visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations. | UN | 28 - بالإضافة إلى السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، واصلت منظومة الأمم المتحدة الاضطلاع بطائفة واسعة من أنشطة التعليم والاتصال التي تهدف إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Résumé des débats organisés à l'occasion du lancement de l'Année internationale du rapprochement des cultures (2010), Siège de l'UNESCO, 18 février 2010 | UN | موجز المناقشة التي عُقدت لدى تدشين السنة الدولية للتقارب بين الثقافات (2010)، مقر اليونسكو، 18 شباط/فبراير 2010 |
Les résultats de l'Année internationale du rapprochement des cultures (2010) permettraient également de déterminer ce qui pourrait être réalisé grâce à ce type d'initiative. | UN | وستفيد نتائج السنة الدولية للتقارب بين الثقافات (2010) أيضا في تقييم ما يمكن تحقيقه عن طريق هذا النوع من المناسبات. |
Le rapport, soumis conformément aux résolutions 60/4 et 64/81 de l'Assemblée générale, couvre un large éventail de sujets, notamment l'Année internationale du rapprochement des cultures, dont le Kazakhstan a pris l'initiative et qui a été appuyée par les États Membres. | UN | والتقرير، المقدم عملا بقراري الجمعية 60/4 و 64/81، يتناول طائفة واسعة من المواضيع، من بينها السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، التي اقترحتها كازاخستان وأيدتها الدول الأعضاء. |
L'Assemblée prend également acte, dans le projet de résolution, de la Réunion ministérielle extraordinaire du Mouvement des pays non alignés sur le dialogue interconfessionnel et la coopération pour la paix et le développement, le plus grand rassemblement intergouvernemental qui ait été tenu pour célébrer 2010, l'Année internationale du rapprochement des cultures. | UN | ويلاحظ مشروع القرار أيضا عقد الاجتماع الوزاري الخاص لحركة عدم الانحياز بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام والتنمية، في أكبر تجمع حكومي دولي للاحتفال بسنة 2010 باعتبارها السنة الدولية للتقارب بين الثقافات. |
Les organismes des Nations Unies, qui participent à l'Année internationale du rapprochement des cultures et coopèrent avec l'Alliance des civilisations, ont continué d'entreprendre un large éventail d'activités visant à promouvoir le dialogue entre les cultures. | UN | 23 - بالإضافة إلى المشاركة في السنة الدولية للتقارب بين الثقافات ومع التحالف بين الحضارات، واصلت منظومة الأمم المتحدة القيام بمجموعة واسعة من الأنشطة الرامية إلى تشجيع الحوار بين الثقافات. |
b) Élaborer une déclaration commune des États participant à la Réunion ministérielle sur le dialogue et la coopération œcuméniques pour la paix, portant sur divers thèmes, en particulier lors des manifestations prévues pour l'Année internationale du rapprochement des cultures en 2010 | UN | (ب) إصدار بيان مشترك من الدول المشاركة في الاجتماع الوزاري، على أساس كل حالة على حدة، خاصة في المناسبات التي ستنظم في عام 2010 ضمن مناسبات السنة الدولية للتقارب بين الثقافات |
8. Décide de proclamer l'année 2010 l'Année internationale du rapprochement des cultures, et recommande d'organiser, à cette occasion, des activités appropriées sur le dialogue, l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix, notamment un dialogue de haut niveau et/ou des rencontres interactives informelles avec des représentants d'organisations de la société civile ; | UN | 8 - تقرر إعلان سنة 2010 السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، وتوصي بتنظيم مناسبات ملائمة خلال تلك السنة تتعلق بالحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام، بوسائل منها إجراء حوار رفيع المستوى و/أو جلسات استماع تحاورية غير رسمية مع المجتمع المدني؛ |
Le 18 mai 2010, dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures, l'organisation a dirigé un séminaire international sur le thème < < Religions and the building of peace: fostering intercultural and interreligious cooperation and action for a culture of peace > > , avec le soutien du Groupe de la liaison avec les ONG de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وفي إطار السنة الدولية للتقارب بين الحضارات، نظمت المنظمة حلقة دراسية دولية حول موضوع " الأديان وبناء السلام: تعزيز التعاون بين الثقافات وبين الأديان والعمل من أجل ثقافة للسلام " وذلك بدعم من وحدة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية بمكتب الأمم المتحدة في جنيف يوم 18 أيار/مايو 2010. |
C'est pour cela que l'Union européenne souscrit à la décision prise à la récente Conférence générale de l'UNESCO de recommander à l'Assemblée générale la proclamation de l'Année internationale pour le rapprochement des cultures. | UN | لذلك السبب أيد الاتحاد قرار المؤتمر العام الأخير لليونسكو بالتوصية إلى الجمعية العامة بإعلان السنة الدولية للتقارب بين الثقافات. |