"السنة الفائتة" - Translation from Arabic to French

    • l'année écoulée
        
    • l'année dernière
        
    • l'an dernier
        
    • l'année précédente
        
    • l'année passée
        
    • cette année
        
    • un an
        
    • dernière année
        
    Aucun nom n'a été radié de la Liste au cours de l'année écoulée. UN ولم يشطب أي اسم من القائمة خلال السنة الفائتة.
    Après une période d'ajustement, cette situation a évolué et la collaboration dans le domaine opérationnel entre le secrétariat et le Mécanisme mondial s'est sensiblement améliorée au cours de l'année écoulée. UN ونشأ هذا الوضع بعد فترة من التكيف، وتم تحسين التعاون العملي بين الأمانة والآلية العالمية على نحو كبير في السنة الفائتة.
    l'année dernière, le Directeur du journal, M. Nabil Amr, a été nommé Ministre des affaires parlementaires de l'Autorité palestinienne. UN وفي السنة الفائتة رقي ناشر الحياة الجديدة، السيد نبيل عمر، إلى منصب وزير الشؤون البرلمانية في السلطة الفلسطينية.
    Oui, mais il a eu une greffe du foie l'année dernière et avec les médicaments anti-rejet, son processus de guérison a été un peu bancal. Open Subtitles أجل، ولكنّه قام بزراعة كبد في السنة الفائتة .. ومع الأدوية المكافحة للعدوى ، عملية التعافي لديه أصبحت غير منتظمة
    Quatre autres membres de l'équipe de la rédaction du jugement sont également partis l'an dernier. UN وقد غادر خلال السنة الفائتة أربعة أعضاء آخرون من فريق صياغة الأحكام.
    Le chômage a diminué de 3 % par rapport à l'année précédente. UN وانخفضت البطالة بنسبة 3 في المائة عن السنة الفائتة.
    Selon cette organisation, la situation des droits de l'homme en Tchétchénie ne s'est pas améliorée l'année passée. UN وتفيد تقاريرها بأن أوضاع حقوق الإنسان في الشيشان لم تشهد أي تحسن خلال السنة الفائتة.
    Les progrès accomplis au cours de l'année écoulée ont permis de mener les premiers procès à leur terme. UN وقد أسفر التقدم الذي أحرزته السنة الفائتة عن إنجاز المحاكمات اﻷولى.
    25. Au cours de l'année écoulée, la nécessité d'assurer une éducation de base aux enfants vivant dans des situations d'urgence s'est révélée encore plus vitale. UN ٢٥ - ظهرت خلال السنة الفائتة أهمية كفالة التعليم اﻷساسي لﻷطفال في حالات الطوارئ ظهورا قويا جدا.
    40. L'ONUDC a pris la direction des opérations s'agissant d'un certain nombre de questions relatives à la lutte contre la corruption qui ont pris de l'importance pendant l'année écoulée. UN 40- لقد احتلَّ المكتب مكان الصدارة في عدد من المسائل المستجدّة المتعلقة بمكافحة الفساد التي برزت طوال السنة الفائتة.
    Pour ce qui était de la coordination des trois mécanismes, il s'est dit satisfait de ce que la collaboration se soit poursuivie et renforcée au cours de l'année écoulée. UN وفيما يتعلق بالتنسيق بين الآليات الثلاث، أعرب عن ارتياحه لاستمرار التعاون بين شتى أصحاب الولايات وتطور هذا التعاون طوال السنة الفائتة.
    10. Pendant l'année écoulée, la Représentante spéciale a reçu des invitations de la République démocratique du Congo et de la Turquie. UN 10- وتلقت الممثلة الخاصة دعوتين أُخريين خلال السنة الفائتة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وتركيا.
    128. Les quatre jugements rendus par le Tribunal au cours de l'année écoulée constituent un apport considérable à la jurisprudence en droit international humanitaire et en droit pénal international. UN ٨٢١ - وتشكل اﻷحكام اﻷربعة التي أصدرتها المحكمة السنة الفائتة إسهاما مهما في قضاء القانون الدولي اﻹنساني والعدالة الجنائية الدولية.
    Le HCR estime que 75 000 personnes y sont rentrées l'année dernière et environ 25 000 en 1994. UN وفي تقدير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ٠٠٠ ٧٥ عادوا في السنة الفائتة وحوالي ٠٠٠ ٢٥ في عام ١٩٩٤.
    D'ailleurs dans le rapport de l'année dernière, cette section commence précisément ainsi. UN فهذا الفرع من تقرير السنة الفائتة يبدأ تحديداً بتلك الإشارة.
    La délégation polonaise a proposé un texte, mais ma délégation s'y oppose, notamment parce qu'il pose le problème de la modification de la structure du rapport de l'année dernière. UN لقد اقترح وفد بولندا نصاً، لكن وفد بلدي يعترض عليه جزئياً، لأنه يطرح مشكلة تغيير بنية تقرير السنة الفائتة.
    Il est mort l'an dernier. Les complications de la polio. Open Subtitles مات السنة الفائتة جراء مضاعفات شلل الأطفال
    Mon voisin est mort probablement d'un cancer l'an dernier. Open Subtitles جاري هناك مات بالسرطان ربما فقط في السنة الفائتة.
    Frank a perdu sa jambe lors d'un sauvetage à Nairobi l'an dernier. Open Subtitles خسر فرانك قدمه في محاولة إنقاذ في نيروبي السنة الفائتة
    Engagées l'année précédente par le Président, avec le concours des juges, ces réformes comportent à la fois des aspects externes et internes au Tribunal international. UN وتشمل هذه الإصلاحات التي شرع بها السنة الفائتة رئيس المحكمة بمساعدة القضاة الجوانب الداخلية والجوانب الخارجية للمحكمة الدولية على السواء.
    6. La composition des Chambres a connu deux modifications au cours de l'année passée. UN ٦ - طرأ في السنة الفائتة تغييران على تكوين دوائر المحكمة.
    Mon asthme a été horrible cette année. Open Subtitles وكان مرَضي بالربو سيئاً للغاية في السنة الفائتة.
    C'est bizarre, tu vois, qu'elle ait signé le testament y a un an, tu sais, alors qu'elle était invalide. Open Subtitles أنّها قامت بالتوقيع على الوصية السنة الفائتة كونها مريضة وفيما في ذلك موقعة وموثقة
    Morty, écoute -- on a vécu plein d'aventures géniales cette dernière année, mais il est temps de se détendre. Open Subtitles اسمع يا مورتي، لقد قمنا بالكثير.. من المغامرات الممتعة خلال السنة الفائتة.. لكنَّ الوقتَ قد حانَ للاسترخاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more