Aucun nom n'a été radié de la Liste au cours de l'année écoulée. | UN | ولم يشطب أي اسم من القائمة خلال السنة الفائتة. |
Après une période d'ajustement, cette situation a évolué et la collaboration dans le domaine opérationnel entre le secrétariat et le Mécanisme mondial s'est sensiblement améliorée au cours de l'année écoulée. | UN | ونشأ هذا الوضع بعد فترة من التكيف، وتم تحسين التعاون العملي بين الأمانة والآلية العالمية على نحو كبير في السنة الفائتة. |
l'année dernière, le Directeur du journal, M. Nabil Amr, a été nommé Ministre des affaires parlementaires de l'Autorité palestinienne. | UN | وفي السنة الفائتة رقي ناشر الحياة الجديدة، السيد نبيل عمر، إلى منصب وزير الشؤون البرلمانية في السلطة الفلسطينية. |
Oui, mais il a eu une greffe du foie l'année dernière et avec les médicaments anti-rejet, son processus de guérison a été un peu bancal. | Open Subtitles | أجل، ولكنّه قام بزراعة كبد في السنة الفائتة .. ومع الأدوية المكافحة للعدوى ، عملية التعافي لديه أصبحت غير منتظمة |
Quatre autres membres de l'équipe de la rédaction du jugement sont également partis l'an dernier. | UN | وقد غادر خلال السنة الفائتة أربعة أعضاء آخرون من فريق صياغة الأحكام. |
Le chômage a diminué de 3 % par rapport à l'année précédente. | UN | وانخفضت البطالة بنسبة 3 في المائة عن السنة الفائتة. |
Selon cette organisation, la situation des droits de l'homme en Tchétchénie ne s'est pas améliorée l'année passée. | UN | وتفيد تقاريرها بأن أوضاع حقوق الإنسان في الشيشان لم تشهد أي تحسن خلال السنة الفائتة. |
Les progrès accomplis au cours de l'année écoulée ont permis de mener les premiers procès à leur terme. | UN | وقد أسفر التقدم الذي أحرزته السنة الفائتة عن إنجاز المحاكمات اﻷولى. |
25. Au cours de l'année écoulée, la nécessité d'assurer une éducation de base aux enfants vivant dans des situations d'urgence s'est révélée encore plus vitale. | UN | ٢٥ - ظهرت خلال السنة الفائتة أهمية كفالة التعليم اﻷساسي لﻷطفال في حالات الطوارئ ظهورا قويا جدا. |
40. L'ONUDC a pris la direction des opérations s'agissant d'un certain nombre de questions relatives à la lutte contre la corruption qui ont pris de l'importance pendant l'année écoulée. | UN | 40- لقد احتلَّ المكتب مكان الصدارة في عدد من المسائل المستجدّة المتعلقة بمكافحة الفساد التي برزت طوال السنة الفائتة. |
Pour ce qui était de la coordination des trois mécanismes, il s'est dit satisfait de ce que la collaboration se soit poursuivie et renforcée au cours de l'année écoulée. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق بين الآليات الثلاث، أعرب عن ارتياحه لاستمرار التعاون بين شتى أصحاب الولايات وتطور هذا التعاون طوال السنة الفائتة. |
10. Pendant l'année écoulée, la Représentante spéciale a reçu des invitations de la République démocratique du Congo et de la Turquie. | UN | 10- وتلقت الممثلة الخاصة دعوتين أُخريين خلال السنة الفائتة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وتركيا. |
128. Les quatre jugements rendus par le Tribunal au cours de l'année écoulée constituent un apport considérable à la jurisprudence en droit international humanitaire et en droit pénal international. | UN | ٨٢١ - وتشكل اﻷحكام اﻷربعة التي أصدرتها المحكمة السنة الفائتة إسهاما مهما في قضاء القانون الدولي اﻹنساني والعدالة الجنائية الدولية. |
Le HCR estime que 75 000 personnes y sont rentrées l'année dernière et environ 25 000 en 1994. | UN | وفي تقدير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ٠٠٠ ٧٥ عادوا في السنة الفائتة وحوالي ٠٠٠ ٢٥ في عام ١٩٩٤. |
D'ailleurs dans le rapport de l'année dernière, cette section commence précisément ainsi. | UN | فهذا الفرع من تقرير السنة الفائتة يبدأ تحديداً بتلك الإشارة. |
La délégation polonaise a proposé un texte, mais ma délégation s'y oppose, notamment parce qu'il pose le problème de la modification de la structure du rapport de l'année dernière. | UN | لقد اقترح وفد بولندا نصاً، لكن وفد بلدي يعترض عليه جزئياً، لأنه يطرح مشكلة تغيير بنية تقرير السنة الفائتة. |
Il est mort l'an dernier. Les complications de la polio. | Open Subtitles | مات السنة الفائتة جراء مضاعفات شلل الأطفال |
Mon voisin est mort probablement d'un cancer l'an dernier. | Open Subtitles | جاري هناك مات بالسرطان ربما فقط في السنة الفائتة. |
Frank a perdu sa jambe lors d'un sauvetage à Nairobi l'an dernier. | Open Subtitles | خسر فرانك قدمه في محاولة إنقاذ في نيروبي السنة الفائتة |
Engagées l'année précédente par le Président, avec le concours des juges, ces réformes comportent à la fois des aspects externes et internes au Tribunal international. | UN | وتشمل هذه الإصلاحات التي شرع بها السنة الفائتة رئيس المحكمة بمساعدة القضاة الجوانب الداخلية والجوانب الخارجية للمحكمة الدولية على السواء. |
6. La composition des Chambres a connu deux modifications au cours de l'année passée. | UN | ٦ - طرأ في السنة الفائتة تغييران على تكوين دوائر المحكمة. |
Mon asthme a été horrible cette année. | Open Subtitles | وكان مرَضي بالربو سيئاً للغاية في السنة الفائتة. |
C'est bizarre, tu vois, qu'elle ait signé le testament y a un an, tu sais, alors qu'elle était invalide. | Open Subtitles | أنّها قامت بالتوقيع على الوصية السنة الفائتة كونها مريضة وفيما في ذلك موقعة وموثقة |
Morty, écoute -- on a vécu plein d'aventures géniales cette dernière année, mais il est temps de se détendre. | Open Subtitles | اسمع يا مورتي، لقد قمنا بالكثير.. من المغامرات الممتعة خلال السنة الفائتة.. لكنَّ الوقتَ قد حانَ للاسترخاء. |