Aux paragraphes 25 et 304, le rapport indique que l'année judiciaire a été particulièrement chargée. | UN | ويلاحظ التقرير في الفقرتين 25 و 304 أن السنة القضائية كانت حافلة بالأعمال بشكل خاص. |
Nous constatons que l'année judiciaire écoulée a été bien remplie pour la Cour, qui a été saisie de six affaires qu'elle a traitées avec diligence. | UN | ونلاحظ أن السنة القضائية الماضية كانت حافلة بالنشاط في المحكمة، حيث كانت تنظر في ست قضايا، وتناولتها بسرعة. |
Au cours de l'année judiciaire actuelle, la Cour a reçu 3 443 communications au titre de l'article 15 du Statut de Rome. | UN | وفي أثناء السنة القضائية الحالية، وصلتنا 443 3 رسالة وفقا للمادة 15 من نظام روما الأساسي. |
Autre décision contestée, la modification arbitraire de la composition des chambres du tribunal d'instance de Lima, qui sont renouvelées normalement au début de l'année judiciaire. | UN | ووجه انتقاد آخر إلى التغير الاعتباطي في تشكيل شعب محكمة الاستئناف في ليما، وهو تغيير عادة ما يجري في بداية السنة القضائية. |
La Cour internationale de Justice a, durant l'année judiciaire 2013-2014, une nouvelle fois déployé une activité particulièrement intense. | UN | ١ - خلال السنة القضائية 2013-2014، شهدت محكمة العدل الدولية مرة أخرى نشاطا كثيفا. |
Durant l'année judiciaire 2013-2014, la Cour a été saisie de sept nouvelles affaires contentieuses, dans l'ordre suivant : | UN | ٤ - وخلال السنة القضائية 2013-2014، عُرضت على المحكمة سبع قضايا منازعات جديدة، حسب الترتيب التالي: |
La Cour internationale de Justice a, durant l'année judiciaire 2012-2013, une nouvelle fois déployé une activité particulièrement intense. | UN | 1 - خلال السنة القضائية 2012-2013، شهدت محكمة العدل الدولية مرة أخرى نشاطا كثيفا. |
J'en veux pour preuve les six affaires que la Cour a pu traiter simultanément pendant l'année judiciaire 2008-09. | UN | والدليل الواضح على ذلك هو حقيقة أنه لم تكن قيد نظر المحكمة في آن واحد سوى 6 قضايا أثناء السنة القضائية 2008-2009. |
* 2008-2009: premier semestre de l'année judiciaire. | UN | * 2008/2009: السداسي الأول من السنة القضائية. |
l'année judiciaire 20032004 a été particulièrement chargée, et celle à venir le sera également. | UN | وكانت السنة القضائية 2003-2004 سنة حافلة بالأعمال، على غرار ما ستكون عليه السنة القادمة. |
D'après le dernier rapport du Bureau du Procureur général, présenté à l'occasion de l'ouverture de l'année judiciaire, le nombre de plaintes déposées pour violence familiale a augmenté en 2000 pour la deuxième année consécutive. | UN | ووفقا لمذكرة النيابة العامة للدولة، المقدمة بمناسبة بدء السنة القضائية. زاد عدد الشكاوى من سوء المعاملة العائلية، في سنة 2000، للسنة الثانية على التوالي. |
Comme il ressort du rapport, l'année judiciaire 2002-2003 promet d'être très chargée. | UN | وكما وضح في التقرير، تعد السنة القضائية 2002-2003 بأن تكون مزدحمة بالعمل. |
l'année judiciaire 2004-2005 a été particulièrement chargée, et celle à venir le sera également. | UN | وقد كانت السنة القضائية 2004-2005 سنة حافلة بالأعمال بشكل خاص، كما سيكون الشأن كذلك في السنة القادمة. |
l'année judiciaire 2000-2001 a connu l'ouverture de nouvelles juridictions à l'intérieur du pays. | UN | شهدت السنة القضائية 2000-2001 إنشاء ولايات قضائية جديدة داخل البلد. |
Rétrospective de l'année judiciaire écoulée | UN | استعراض السنة القضائية السابقة |
À cet égard, nous constatons que, pour l'année judiciaire actuelle, la Cour a déjà été saisie de deux requêtes, dont une par l'Assemblée générale, qui souhaite obtenir un avis consultatif sur la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ أن المحكمة قد تلقّت بالفعل قضيتين خلال السنة القضائية الحالية، بما في ذلك الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة بشأن إصدار فتوى بخصوص إعلان كوسوفو الانفرادي. |
La preuve en est que, durant l'année judiciaire 2007-2008, la Cour a été en mesure d'examiner six affaires simultanément. | UN | والدليل على ذلك أن المحكمة قد تمكنت في السنة القضائية 2007-2008 من النظر في ست قضايا في آن واحد. |
Rétrospective de l'année judiciaire écoulée | UN | استعراض السنة القضائية السابقة |
296. Le tableau ci-dessous résume l'évolution des fonctions du juge de l'application des peines durant la période allant de l'année judiciaire 2003-2004 au premier semestre de l'année judiciaire 2008-2009. Fonction Contrôle Libération conditionnelle | UN | 296- ويبرز الجدول التالي تطور نشاط قاضي تنفيذ العقوبات من السنة القضائية 2003/2004 إلى نهاية السداسي الأول من السنة القضائية 2008/2009. |
108. Les services des statistiques au niveau du ministère de la justice et des droits de l'homme ont dénombré durant l'année judiciaire 2008 - 2009, une seule condamnation pour harcèlement dans laquelle la peine s'est limitée à une amende de 1000 dinars. | UN | 108- وخلال السنة القضائية 2008-2009، أحصت خدمات الإحصاءات على مستوى وزارة العدل وحقوق الإنسان حكماً واحداً يتعلق بالتحرش واقتصرت العقوبة فيه على خطية قدرها 000 1 دينار. |
En atteste le fait qu'au cours de cette année judiciaire, elle a reçu 559 nouvelles communications, au titre de l'article 15 du Statut de Rome. | UN | ويشهد على ذلك تلقي المحكمة في السنة القضائية الحالية 559 رسالة جديدة تتعلق بالمادة 15 من نظام روما الأساسي. |