Pour l'exercice en cours, la part du genre dans le budget de l'État est de 17,3 %. | UN | وتبلغ نسبة الأموال المخصصة للشؤون الجنسانية في السنة المالية الجارية 17.3 في المائة من مجموع الميزانية. |
Il a instauré le système de budget sexospécifique à appliquer à partir de l'exercice en cours. | UN | وشرعت الحكومة في تنفيذ نظام الميزانية مع مراعاة نوع الجنس من السنة المالية الجارية. |
Le Gouvernement lui a affecté des crédits au titre de l'exercice en cours et de l'exercice à venir. | UN | وخصصت الحكومة للصندوق اعتمادات من ميزانية السنة المالية الجارية والسنة المقبلة. |
Au niveau provincial, le budget total de l'action en faveur des femmes s'élève pour l'exercice budgétaire en cours à 240 millions de roupies pakistanaises. | UN | وعلى صعيد الأقاليم، يبلغ مجموع الميزانيّة المخصّصة لشؤون المرأة بالنسبة إلى السنة المالية الجارية 240 مليون روبية. |
Cependant, au cours du présent exercice, il procède à la construction de 360 unités provisoires dans différentes parties du Népal afin de pouvoir loger des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | غير أن الحكومة تقوم في السنة المالية الجارية ببناء وحدات مؤقتة في مختلف أرجاء البلاد لإيواء المشردين داخلياً. |
5. Le Conseil fixe la contribution initiale de tout membre qui adhère à l'Organisation après l'entrée en vigueur du présent Accord en fonction du nombre de voix que ce membre doit détenir et de la fraction non écoulée de l'exercice en cours, mais les contributions demandées aux autres membres pour l'exercice en cours ne s'en trouvent pas changées. | UN | 5- يقدر المجلس الاشتراك الأول لأي عضو ينضم إلى المنظمة بعد بدء نفاذ هذا الاتفاق على أساس عدد الأصوات التي سيحوزها ذلك العضو والفترة المتبقية من السنة المالية الجارية، على أن تظل التقديرات المتعلقة بالأعضاء الآخرين عن السنة المالية الجارية دون تغيير. |
Ce programme a reçu un appui du Fonds mondial, qui doit prendre fin d'ici à la fin de l'exercice en cours. | UN | وحظي البرنامج بدعم من الصندوق العالمي سينتهي خلال السنة المالية الجارية. |
Les contributions annoncées pour les années à venir sont enregistrées en tant que recettes comptabilisées d'avance lorsqu'elles sont reçues pendant l'exercice en cours. | UN | وتُقَيَّد التبرعات المعلنة رسميا لسنوات مقبلة كإيرادات مؤجلة عندما ترد مدفوعاتها خلال السنة المالية الجارية. |
La réduction des crédits budgétaires prévus par la loi au titre du financement du système judiciaire pour l'exercice en cours n'est autorisée qu'avec l'accord du Conseil des juges. | UN | ولا يجوز حجب أموال الميزانية المنصوص عليها بموجب القانون لأغراض تمويل النظام القضائي خلال السنة المالية الجارية إلا بموافقة مجلس القضاة. |
Afin de produire une évaluation objective de la réglementation nationale en matière de sûreté des transports, le Gouvernement japonais a invité l'AIEA à mener une mission TranSAS durant l'exercice en cours. | UN | ومن أجل حصول الحكومة اليابانية على تقييم موضوعي للنظم الوطنية لسلامة النقل، فقد دعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية لإجراء مهمة للنقل الآمن خلال السنة المالية الجارية. |
Afin de produire une évaluation objective de la réglementation nationale en matière de sûreté des transports, le Gouvernement japonais a invité l'AIEA à mener une mission TranSAS durant l'exercice en cours. | UN | ومن أجل حصول الحكومة اليابانية على تقييم موضوعي للنظم الوطنية لسلامة النقل، فقد دعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية لإجراء مهمة للنقل الآمن خلال السنة المالية الجارية. |
Au titre de l'exercice en cours, le programme a reçu 428 projets, dont 176 ont été sélectionnés en vue de recevoir un appui, ce qui représente une diminution par rapport à 2002, puisque le budget du programme est descendu à 28 600 000 pesos, ces projets ayant bénéficié d'une contribution supplémentaire de 59 500 000 pesos. | UN | :: وفي السنة المالية الجارية تم قبول 428 مشروعاً وتم اختيار 176 مشروعاً منها للحصول على الدعم وهو عدد يقل عن عام 2002 بسبب تخفيض ميزانية البرنامج إلى 000 600 28 بيزو، مع مساهمة بلدية إضافية لهذه المشاريع بمبلغ 000 500 29 بيزو. |
3. Le Conseil fixe la contribution initiale de tout Membre qui entre dans l'Organisation après l'entrée en vigueur du présent Accord en fonction du nombre des voix qui lui sont attribuées et de la fraction non écoulée de l'exercice en cours; toutefois, les contributions assignées aux autres Membres pour l'exercice en cours restent inchangées. | UN | 3- يقدر المجلس مبلغ الاشتراك الأولي لأي عضو ينضم إلى المنظمة بعد بدء نفاذ هذا الاتفاق على أساس عدد الأصوات التي سيحوزها ذلك العضو والفترة المتبقية من السنة المالية الجارية، على أن تظل التقديرات المتعلقة بسائر الأعضاء عن السنة المالية الجارية دون تغيير. |
3. Le Conseil fixe la contribution initiale de tout Membre qui entre dans l'Organisation après l'entrée en vigueur du présent Accord, en fonction du nombre des voix qui lui sont attribuées et de la fraction non écoulée de l'exercice en cours. Toutefois, les contributions assignées aux autres Membres pour l'exercice en cours restent inchangées. | UN | 3- يُقدر المجلس مبلغ الاشتراك الأولي لأي عضو ينضم إلى المنظمة بعد بدء نفاذ هذا الاتفاق على أساس عدد الأصوات التي سيحوزها ذلك العضو والفترة المتبقية من السنة المالية الجارية، على أن تظل التقديرات المتعلقة بسائر الأعضاء عن السنة المالية الجارية دون تغيير. |
3. Le Conseil fixe la contribution initiale de tout Membre qui entre dans l'Organisation après l'entrée en vigueur du présent Accord, en fonction du nombre des voix qui lui sont attribuées et de la fraction non écoulée de l'exercice en cours. Toutefois, les contributions assignées aux autres Membres pour l'exercice en cours restent inchangées. | UN | 3- يُقدر المجلس مبلغ الاشتراك الأولي لأي عضو ينضم إلى المنظمة بعد بدء نفاذ هذا الاتفاق على أساس عدد الأصوات التي سيحوزها ذلك العضو والفترة المتبقية من السنة المالية الجارية، على أن تظل التقديرات المتعلقة بسائر الأعضاء عن السنة المالية الجارية دون تغيير. |
Dans l'exercice budgétaire en cours, le Gouvernement a désigné la réduction de la pauvreté comme objectif principal du budget national et décidé d'accroître les dépenses dans les secteurs sociaux les plus importants de l'économie. | UN | وأضاف أن الحكومة قد حدَّدت في السنة المالية الجارية تقليل الفقر على أنه الهدف الأساسي للميزانية الوطنية، كما أنها مَنَحَت أفضلية لزيادة الإنفاق في قطاعات الاقتصاد الاجتماعية الرئيسية. |
En attendant, il est proposé pour la MINUAD 54 postes qui seront financés au moyen des crédits ouverts au titre du personnel temporaire pour l'exercice budgétaire en cours qui sera clos le 30 juin 2008, comme il est indiqué dans les paragraphes ci-après. | UN | وفي انتظار ذلك، يقترح تخصيص 54 وظيفة للعملية المختلطة تمول من المساعدة المؤقتة العامة فيما يخص السنة المالية الجارية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2008، وذلك على النحو المفصل في الفقرات التالية. |
En outre, la Section des finances a mis au point un plan d'action proactif en vue de contrôler les soldes inscrits au compte de contrôle des dépenses de projet (x.21) pour l'exercice budgétaire en cours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضع قسم الشؤون المالية خطة عمل استباقية لرصد الأرصدة المسجلة في حساب مراقبة نفقات المشاريع (x21 ) خلال السنة المالية الجارية. |
Le Gouvernement a affecté 500 millions de livres aux directives sur la capitalisation des 46 pouvoirs publics au cours du présent exercice pour leur permettre de rembourser les montants d'arrérage dus en application de l'égalité de rémunération et d'accélérer les progrès à cet égard. | UN | وقد أصدرت الحكومة لجهات سلطة عددها 46 جهة في السنة المالية الجارية توجيهات لرأس المال قيمتها 500 مليون جنيه استرليني من أجل تمكينها من سداد مبالغ متأخرة لتحقيق المساواة في الأجر وللإسراع بتحقيق تقدم. |