Pour la même année, le PIB par habitant du territoire continental des États-Unis était estimé à 37 800 dollars. | UN | وفي الولايات المتحدة القارية نفسها، قُدِّر نصيب الفرد خلال السنة ذاتها بمبلغ 800 37 دولار. |
Un comité de normalisation a été créé la même année. | UN | وقد أُنشئت لجنة للمعايير في السنة ذاتها. |
Un comité de normalisation a été créé la même année. | UN | وقد أُنشئت لجنة للمعايير في السنة ذاتها. |
Ces événements ont poussé mon pays à ratifier, la même année, la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | إن هذين الحدثين قد دفعا بلدي إلى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل في السنة ذاتها. |
Cette proposition a été acceptée par le Conseil de sécurité en 1999 et le mandat correspondant à cette fonction a été élaboré la même année. | UN | ووافق مجلس الأمن على هذا الاقتراح في عام 1999 واكتمل وضع صلاحيات هؤلاء المستشارين في السنة ذاتها. |
Un mémorandum d'accord a été signé la même année entre la CEPALC et le Ssecrétariat. | UN | ووقّعت اللجنة والأمانة مذكرة تفاهم في السنة ذاتها. |
Les KPW ont enregistré en 1996 des ventes qui se sont élevées au total à 14,5 millions de RM tandis que, de leur côté, les PWPK enregistraient des ventes d'un total de 1,2 millions de RM pour la même année. | UN | فقد سجلت مجموعة تقديم الخدمات الإرشادية للمرأة في عام 1996 رقم مبيعات إجمالي قدره 14.5 مليون رينغيت في حين سجلت مجموعة صاحبات المزارع الصغيرة في السنة ذاتها رقم مبيعات إجمالي قدره 1.2 مليون رينغيت. |
L'adhésion de la Pologne au Conseil de l'Europe au cours de la même année venait en renforcer la crédibilité au niveau international. | UN | وأدى انضمام بولندا إلى مجلس أوروبا في السنة ذاتها إلى دعم مصداقيتها على المستوى الدولي. |
Pour la même année, on a estimé à 250 000 le nombre de réfugiés et personnes déplacées revenus chez eux en Bosnie—Herzégovine. | UN | وخلال السنة ذاتها قدﱢر عدد اللاجئين والمشردين الذين عادوا إلى وطنهم في البوسنة والهرسك بنحو ٠٠٠ ٠٥٢. |
Le fonds de roulement de l'Office est ainsi passé de 22,6 millions de dollars au début de 1994 à 16,6 millions à la fin de la même année. | UN | وقد خفض هذا النقص رأس مال الوكالة المتداول من ٢٢,٦ مليون دولار في بداية ١٩٩٤ إلى ١٦,٦ مليون دولار في نهاية السنة ذاتها. |
L'amende peut être doublée en cas de récidive durant la même année. | UN | وقد تتضاعف الغرامة في حالة تكرر عدم الإفصاح في أثناء السنة ذاتها. |
Les contributions à des fins spéciales, affectées à des activités spécifiques de programme et de projet, atteignaient pour la même année un total de 133,2 millions de dollars. | UN | وبلغت التبرعات للأغراض الخاصة التي خصصت في السنة ذاتها لأنشطة برامج ومشاريع محددة 133.2 مليون دولار. |
Lors de cette séance, elle se prononcerait sur l'opportunité de convoquer une deuxième session dans la même année, lorsque aucun État côtier n'a présenté de demande. | UN | وسيتقرر في تلك الدورة أيضا ما إذا سيكون من الضروري عقد دورة ثانية في السنة ذاتها في حال عدم ورود أي بيان من أي دولة ساحلية. |
Le PIB réel devrait augmenter de 2,1 % dans la région de la CESAO en 1998, un taux inférieur au taux de croissance démographique de 2,5 % prévu pour la même année. | UN | ويتوقع أن يصل معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي الى ٢,١ في المائة في عام ١٩٩٨ وهو يقل عن معدل زيادة السكان البالغ ٢,٥ في المائة في المنطقة وفي السنة ذاتها. |
Les contributions annoncées au titre de l’aide multilatérale pour cette même année se sont élevées à 14 850 000 dollars des États-Unis, ce qui l’a placée en deuxième position. | UN | وبلغت التعهدات المتعددة اﻷطراف من أجل السنة ذاتها ما مجموعه ١٤,٨٥ مليونا من دولارات الولايات المتحدة مما وضعها في المرتبة الثانية اﻷعلى بين المجالات البرنامجية البالغ عددها ١٥ مجالا. |
En 1991, le PIB par habitant était de 1 825 dollars E.—U. et le PNB par habitant de 1 575 dollars E.—U. La même année, le taux d'inflation a atteint 214 %. | UN | وبلغ الناتج المحلي الاجمالي للفرد ٥٢٨ ١ دولاراً أمريكياً في ١٩٩١، بينما بلغ الناتج القومي الاجمالي في السنة ذاتها ٥٧٥ ١ دولاراً أمريكياً. وكان معدل التضخم ٤١٢ في المائة عام ١٩٩١. |
La réserve opérationnelle a sans retard été recréditée de ce montant en mai de la même année. | UN | وقد جرى تسديد المبلغ للاحتياطي التشغيلي على الفور في أيار/مايو من السنة ذاتها. |
Le succès remarquable de l'Année, et la publicité qui, dans le monde entier, a entouré la Conférence mondiale sur la population, tenue la même année, ont suscité un regain d'attention pour les questions liées à la population et au développement. | UN | ومهد النجاح الباهر الذي حققته السنة العالمية للسكان الى جانب الدعاية العالمية التي أحاطت المؤتمر العالمي للسكان المنعقد في السنة ذاتها السبيل لزيادة الاهتمام بقضايا السكان والتنمية. |
Les deux exercices devraient faciliter l'examen et l'évaluation des résultats du Sommet mondial pour le développement social qui seront conduits la même année. | UN | وينبغي لهذين الاستعراضين كليهما أن يوفرا مدخلا في استعراض وتقييم مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية اللذين سيجريان في تلك السنة ذاتها. |
20. Lorsqu'un État partie était sélectionné pour procéder à plus d'un examen pendant la même année, il lui était demandé s'il était en mesure de le faire. | UN | ٢٠- وتُسأل الدولة التي يُسحب اسمها بالقرعة لإجراء أكثر من استعراض في السنة ذاتها ما إذا كان بوسعها القيام بذلك. |