Par ailleurs, les dépenses estimatives de l’exercice biennal en cours comprennent des engagements non réglés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النفقات المقدرة لفترة السنتين الحالية التزامات غير مصفاة. |
Bien que réelle, l’augmentation des crédits prévus pour l’exercice biennal en cours ne suffira pas : il faudra poursuivre l’effort d’investissement. | UN | وعلى الرغم من زيادة توفير أموال للتدريب في فترة السنتين الحالية فإن هناك حاجة إلى استثمار متواصل. |
Il faudra, pendant l'exercice biennal en cours, mettre en place les modules 3 et 4 dans les bureaux extérieurs. | UN | ويتمثل التحدي الكبير لفترة السنتين الحالية في تنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤ للمكاتب البعيدة عن المقر الرئيسي. |
D'après le projet de budget-programme, ces quatre postes ont été gelés durant l'exercice en cours. | UN | وتشير وثيقة الميزانية أيضا إلى أن هذه الوظائف الأربع قد جمدت خلال فترة السنتين الحالية. |
L'évaluation actuarielle étant réalisée sur une base biennale, les progrès ne seront donc visibles qu'à la fin de l'exercice biennal actuel. | UN | ويُجرى تقييم اكتواري كل سنتين،؛ لذا لا يمكن ملاحظة أيِّ تقدم محرز إلا في نهاية فترة السنتين الحالية. |
Globalement, celles-ci n'accusent pas de variation importante par rapport aux estimations pour l'exercice biennal en cours. | UN | وعموما لا تعكس الإيرادات التقديرية تحت البنود الأخرى تباينات جوهرية قياسا على تقديرات فترة السنتين الحالية. |
Pour sa part, la Section des traités espère pouvoir rattraper le retard accumulé dans la compilation des manuscrits d'ici à la fin de l'exercice biennal en cours. | UN | ويأمل قسم المعاهدات أن يكون قد قضى على التأخر في تجميع المواد المكتوبة بحلول نهاية فترة السنتين الحالية. |
Il faut donc compter un montant additionnel de 11 400 dollars pour couvrir les versements de l'exercice biennal en cours. | UN | ومن ثم يلزم توفير موارد إضافية قيمتها ٠٠٤ ١١ دولار تتصل بالمدفوعات المطلوبة خلال فترة السنتين الحالية. |
Avances de l'exercice biennal en cours (moins remboursements) | UN | فتـــرة السنتين الحالية مخصوما منهـــا اﻷمــوال المردودة |
Ces améliorations apparaîtront dans le deuxième rapport sur l'exécution du programme pour l'exercice biennal en cours. | UN | وستنعكس هذه التحسينات في تقرير اﻷداء الثاني لفترة السنتين الحالية. |
Le montant demandé est également inférieur de 3,2 % au budget approuvé pour l'exercice biennal en cours. | UN | وهي أيضا أقل بنسبة 3.2 في المائة من الميزانية المتعلقة بفترة السنتين الحالية. |
Tout changement concernant l'exercice biennal en cours doit être approuvé au préalable par le Conseil d'administration. | UN | ولن يدخل أي تغيير على فترة السنتين الحالية دون موافقة مسبقة من المجلس التنفيذي. |
Les effectifs du bureau sont ainsi au complet pour l'exercice biennal en cours. | UN | وبذلك يكون الملاك الوظيفي للمكتب لفترة السنتين الحالية قد اكتمل. |
L'enveloppe budgétaire allouée au Bureau de la Représentante spéciale pour l'exercice biennal en cours doit être proportionnelle au volume d'activité. | UN | وينبغي أن يتطابق مستوى الموارد المخصصة لمكتب الممثلة الخاصة مع ولايات المكتب خلال فترة السنتين الحالية. |
À cet égard, la réduction des moyens de financement de ce programme pendant l'exercice biennal en cours est préoccupante. | UN | ومما يبعث على القلق في هذا الصدد، تخفيض التمويل المخصص للبرنامج في فترة السنتين الحالية. |
Postes financés au moyen du budget d'appui pour l'exercice en cours | UN | مجموع وظائف ميزانية الدعم لفترة السنتين الحالية |
Le FNUAP a inscrit l'intégralité des engagements au titre des prestations liées à la cessation de service dans les états financiers de l'exercice en cours. | UN | وأقر الصندوق كلياً بجميع التزاماته لنهاية الخدمة في البيانات المالية لفترة السنتين الحالية. |
Les travaux se poursuivent dans les cinq domaines restants parmi les 38 pour lesquels un regroupement a été prévu, et ils devraient être achevés pendant l'exercice en cours. | UN | ويتقدم سير العمل في آخر خمس من المجالات الـ 38 التي حُددت لدمجها، ويتوقع الانتهاء منها خلال فترة السنتين الحالية. |
Cette recommandation a été appliquée au cours de l'exercice biennal actuel. | UN | نُفذت هذه التوصية خلال فترة السنتين الحالية. |
Ce chiffre s'applique à plus de 32 100 produits qui ont été exécutés par l'Organisation au cours de l'exercice considéré. | UN | ويعني ذلك أكثر من 100 32 ناتجا أنجزتها المنظمة خلال فترة السنتين الحالية. |
Le premier tient compte uniquement des recettes et des dépenses de l'exercice biennal considéré. | UN | وتقتصر الطريقة الأولى على حساب إيرادات ونفقات فترة السنتين الحالية. |
De plus, le Secrétaire général constate avec satisfaction que le nombre des femmes dont la candidature a été proposée est resté élevé pendant l'actuel exercice biennal. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام بسرور أن عدد النساء المرشحات قد ظل مرتفعا خلال فترة السنتين الحالية. |
Pour l'exercice actuel, le montant du fonds est de 27,2 millions de dollars dont 26,4 millions de dollars ont déjà été engagés. | UN | وكان مستوى الصندوق لفترة السنتين الحالية 27.2 مليون دولار، وقد تم بالفعل تخصيص 26.4 مليون دولار من هذا المبلغ. |
Nous considérons cela comme fondamental compte tenu des activités qui ont été différées ou annulées lors du présent exercice biennal. | UN | ونرى أن هذا أمر ضروري، بالنظر إلى اﻷنشطة التي أجﱢلت أو ألغيت خلال فترة السنتين الحالية. |
Au début de décembre 2008, seuls 24 Etats Membres avaient déjà annoncé des contributions pour la période biennale en cours. | UN | وبحلول منتصف 2008، قدّمت 24 دولة عضواً تعهّدات خلال فترة السنتين الحالية. |
Le Secrétaire général note en outre avec satisfaction que le nombre de candidatures féminines est demeuré élevé au cours de la période biennale actuelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسر الأمين العام أن يلاحظ أن عدد المرشحات قد ظل مرتفعا خلال فترة السنتين الحالية. |