Préciser les virements un à un, notamment ceux de fonds mis en réserve en vue de l'exécution de programmes approuvés pendant l'exercice biennal suivant. | UN | يجب بيان فرادى التحويلات، بما في ذلك تخصيص اﻷموال لتنفيذ البرامج المعتمدة في فترة السنتين اللاحقة. |
Les montants prévus des soldes en fin d'exercice qui devraient pouvoir être dépensés au cours de l'exercice biennal suivant devraient également figurer dans le plan des ressources, accompagnés d'explications suffisantes concernant les hypothèses sur lesquelles reposent les prévisions. | UN | ويتعين أيضا أن تُظهر خطة الموارد اﻷرصدة الختامية التقديرية لموارد فترة السنتين التي ستكون متاحة لﻹنفاق في فترة السنتين اللاحقة مشفوعة بشروح كافية للفروض المطبقة في اﻹسقاطات. |
Le Comité croit savoir que, à moins que l'Assemblée générale ou tout autre organe intergouvernemental compétent n'en décide autrement, l'ajournement d'une activité implique en principe un report de l'activité en question à l'exercice biennal suivant. | UN | واللجنة الاستشارية على قناعة بأن إرجاء أي نشاط يعني تدوير ذلك النشاط بعينه إلى فترة السنتين اللاحقة ما لم تقرر الجمعية العامة أو أية هيئة حكومية دولية مختصة أخرى خلاف ذلك. |
Le Comité consultatif recommande que tout solde du crédit ouvert soit versé à un compte spécial à la fin de l’exercice biennal afin que ces fonds soient disponibles au cours des exercices biennaux suivants. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يتم تحويل أي رصيد من المبلغ المرصود إلى حساب خاص في نهاية فترة السنتين، لكي تكون اﻷموال متاحة في فترات السنتين اللاحقة. |
Ce montant supplémentaire serait inclus dans les propositions budgétaires de l'exercice biennal 2006-2007 et des exercices biennaux suivants. | UN | وستدرج هذه الاحتياجات في الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 وفترات السنتين اللاحقة. |
Les notes aux états financiers rendent compte de ces obligations qui sont mises à jour dans les états biennaux ultérieurs. | UN | ويكشف عن هذا الالتزام في الملاحظات على البيانات المالية وتُحدَّث في بيانات فترة السنتين اللاحقة. |
Une analyse détaillée des taux de recouvrement figurera dans le projet de budget des services d'appui des exercices biennaux à venir. | UN | ويرد تحليل كامل لرسوم الاسترداد ضمن مقترحات ميزانية الدعم لفترة السنتين اللاحقة. |
À l'instar de l'effet différé examiné ci-après, cette augmentation reflète l'incidence sur le budget de l'exercice biennal suivant d'une décision de l'Assemblée générale qui n'est financée qu'en partie. | UN | وهو يعكس، مثل المبلغ المتعلق باﻷثر المرجأ الذي تجرى مناقشته أدناه، التكلفة اﻹضافية المترتبة على تنفيذ مقرر تتخذه الجمعية العامة، ويكون ممولا تمويلا جزئيا فقط، في فترة السنتين اللاحقة للمقرر. |
Le Comité croit savoir que, à moins que l'Assemblée générale ou tout autre organe intergouvernemental compétent n'en décide autrement, l'ajournement d'une activité implique en principe un report de l'activité en question à l'exercice biennal suivant. | UN | واللجنة على قناعة بأن إرجاء أي نشاط يعني تدوير ذلك النشـاط بعينــه إلى فتـرة السنتين اللاحقة ما لم تقرر الجمعية العامة أو أية هيئة حكومية دولية مختصة أخرى خلاف ذلك. |
Nombre d'opinions défavorables sur des questions financières, les recommandations approuvées des commissaires aux comptes étant mises en œuvre intégralement au cours de l'exercice biennal suivant | UN | النتائج السلبية لمراجعة الحسابات فيما يتصل بالمسائل المالية وتوصيات مراجعي الحسابات المقبولة المنفذة تنفيذا تاما في غضون فترة السنتين اللاحقة |
Des rapports et publications peuvent avoir été achevés à l'issue d'un exercice biennal sans que l'activité de collecte de données, de recherche et d'analyse ait cessé, une nouvelle série de rapports à présenter à un organe intergouvernemental pouvant être prévue pour l'exercice biennal suivant. | UN | فالتقارير والمنشورات يمكن إنجازها في فترة سنتين واحدة، بيد أن نشاط جمع البيانات، والبحوث والتحليل، يظل مستمرا ويجوز تقديم مجموعة جديدة من التقارير إلى هيئة حكومية دولية في فترة السنتين اللاحقة. |
En ce qui concerne la planification des ressources, le montant du crédit global demandé au titre des missions politiques dans l'esquisse budgétaire pour l'exercice biennal suivant est généralement basé sur le montant du crédit global ouvert pour les missions en cours qui devraient se poursuivre durant l'exercice biennal suivant. | UN | ومن حيث التخطيط للموارد، تستند عموما مجمل اعتمادات البعثات السياسية لفترة السنتين اللاحقة في مخطط الميزانية إلى مجمل اعتمادات البعثات الجارية التي يتوقع أن تستمر خلال فترة السنتين اللاحقة. |
2004-2005 : absence d'opinions défavorables sur des questions financières, et mise en œuvre intégrale, au cours de l'exercice biennal suivant, des recommandations des commissaires aux comptes ayant été approuvées | UN | 2004-2005: انعدام النتائج السلبية لمراجعة الحسابات فيما يتصل بالمسائل المالية وتنفيذ توصيات مراجعي الحسابات المقبولة تنفيذا تاما في غضون فترة السنتين اللاحقة |
2006-2007 (estimation) : absence d'opinions défavorables sur des questions financières, et mise en œuvre intégrale, au cours de l'exercice biennal suivant, des recommandations des commissaires aux comptes ayant été approuvées | UN | التقديرات للفترة 2006-2007: انعدام النتائج السلبية لمراجعة الحسابات فيما يتصل بالمسائل المالية وتنفيذ توصيات مراجعي الحسابات المقبولة تنفيذا تاما في غضون فترة السنتين اللاحقة |
2008-2009 (objectif) : absence d'opinions défavorables sur des questions financières, et mise en œuvre intégrale, au cours de l'exercice biennal suivant, des recommandations des commissaires aux comptes ayant été approuvées | UN | الهدف للفترة 2008-2009: انعدام النتائج السلبية لمراجعة الحسابات فيما يتصل بالمسائل المالية وتنفيذ توصيات مراجعي الحسابات المقبولة تنفيذا تاما في غضون فترة السنتين اللاحقة |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que cette procédure était nécessaire dans la mesure où le cycle budgétaire de l'ONU commençait deux ans avant l'exercice biennal suivant, alors que celui de l'OMC commençait dans le courant du deuxième semestre de l'année précédant l'exercice biennal suivant. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا الترتيب كان مطلوبا لأن عملية الميزنة في الأمم المتحدة تبدأ قبل سنتين من فترة السنتين اللاحقة في حين تبدأ العملية المقابلة بمنظمة التجارة العالمية في النصف الثاني من العام، قبل فترة السنتين اللاحقة مباشرة. |
En même temps, on a appuyé l'idée tendant à envisager à l'avenir la prise en compte du coût intégral des nouveaux postes, de manière à éviter une augmentation à retardement pendant les exercices biennaux suivants. | UN | وفي الوقت ذاته، أُعرب عن التأييد لعملية النظر في تحديد تكاليف الوظائف الجديدة المقترحة في المستقبل على أساس التكلفة الكاملة تجنبا للأثر المتأخر الذي يظهر في فترات السنتين اللاحقة. |
En même temps, on a appuyé l'idée tendant à envisager à l'avenir la prise en compte du coût intégral des nouveaux postes, de manière à éviter une augmentation à retardement pendant les exercices biennaux suivants. | UN | وفي الوقت ذاته، أُعرب عن التأييد لعملية النظر في تحديد تكاليف الوظائف الجديدة المقترحة في المستقبل على أساس التكلفة الكاملة تجنبا للأثر المتأخر الذي يظهر في فترات السنتين اللاحقة. |
Les notes aux états financiers rendent compte de ces obligations qui sont mises à jour dans les états biennaux ultérieurs. | UN | ويكشف عن هذا الالتزام في الملاحظات على البيانات المالية وتُحدَّث في بيانات فترة السنتين اللاحقة. |
Le Comité rappelle que la constitution d'une réserve au titre de la sécurité a été approuvée par le Conseil d'administration dans sa décision 2004/27 et que cette réserve a été réapprovisionnée au cours des exercices biennaux ultérieurs. | UN | 21 - وتذكر اللجنة بأن المجلس التنفيذي وافق على الاحتياطي الأمني في قراره 2004/27، وجدد رصيده في فترات السنتين اللاحقة. |
Les projets de budget des services d'appui pour les exercices biennaux à venir comprendront une analyse de l'adéquation des taux de recouvrement et dépenses afférentes aux programmes financés au moyen de fonds supplémentaires. | UN | وستتضمن مقترحات ميزانية الدعم لفترة السنتين اللاحقة تحليلات بشأن كفاية رسوم استرداد التكاليف للتمويل التكميلي بالنسبة الى ميزانية الدعم المقترحة. |
Autrement, les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur. | UN | وعـدا ذلك، يتعين إرجاء تلك الأنشطة الإضافية إلى فترة السنتين اللاحقة. |