"السنتين الماضية" - Translation from Arabic to French

    • biennal précédent
        
    • exercice précédent
        
    • biennal écoulé
        
    • dernier exercice biennal
        
    • biennale précédente
        
    • deux dernières années
        
    • biennaux précédents
        
    • exercice antérieur
        
    • précédent exercice biennal
        
    • étude rétrospective et
        
    • l'étude rétrospective
        
    • rétrospective et prospective
        
    • Ces dernières années
        
    Comme il a été indiqué plus haut, le HCR a modifié cette hypothèse par rapport à l'exercice biennal précédent ainsi que d'autres hypothèses, telles que les taux de mortalité. UN وكما ذكر أعلاه، غيرت المفوضية هذه الفرضية من فترة السنتين الماضية إلى جانب فرضيات أخرى مثل معدلات الوفيات.
    Comme il a été indiqué plus haut, le HCR a modifié cette hypothèse par rapport à l'exercice biennal précédent ainsi que d'autres hypothèses, telles que les taux de mortalité. UN وكما ذكر أعلاه، غيرت المفوضية هذه الفرضية من فترة السنتين الماضية إلى جانب فرضيات أخرى مثل معدلات الوفيات.
    Économies sur les engagements de l'exercice biennal précédent UN الوفورات من التزامات فترة السنتين الماضية
    Économies sur engagements de l'exercice précédent UN الوفورات مـن التزامات فترة السنتين الماضية
    Bien que l’Administration dise avoir suivi mes recommandations, la situation n’avait guère changé à la fin de l’exercice biennal écoulé. UN وأعلنت الادارة أنها ستتبع توصياتي ، ولكن الوضع ظل في نهاية فترة السنتين الماضية كما هو .
    Au cours du dernier exercice biennal, l'OIT a poursuivi ses activités de coopération technique visant à améliorer la situation des travailleuses dans un certain nombre de régions. UN وخلال فترة السنتين الماضية واصلت منظمة العمل الدولية أنشطة تعاونها التقني لتحسين حالة العاملات في عدد من المناطق.
    Par conséquent, le nombre des postes extrabudgétaires augmentera par rapport à la période biennale précédente. UN وبناء على ذلك ستكون هناك زيادة في الوظائف الخارجة عن الميزانية بالمقارنة بفترة السنتين الماضية.
    Économies sur les engagements de l'exercice biennal précédent UN الوفورات من التزامات فترة السنتين الماضية
    On a souligné qu'un certain nombre d'idées figurant dans le programme de travail approuvé pour l'exercice biennal précédent n'avaient pas été reprises. UN وأُشير إلى أن عدة أفكار وردت في برنامج العمل المعتمد لفترة السنتين الماضية قد جرى استبعادها.
    On a souligné qu'un certain nombre d'idées figurant dans le programme de travail approuvé pour l'exercice biennal précédent n'avaient pas été reprises. UN وأُشير إلى أن عدة أفكار وردت في برنامج العمل المعتمد لفترة السنتين الماضية قد جرى استبعادها.
    Entre-temps, l'Organisation poursuivra la mise en œuvre du Programme des jeunes administrateurs lancé au cours de l'exercice biennal précédent. UN وفي غضون ذلك، ستواصل المنظمة تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين الشباب الذي استُحدث في فترة السنتين الماضية.
    Durant l'exercice biennal précédent, l'Institut a ainsi recueilli près de 600 000 dollars pour ces activités. UN وخلال فترة السنتين الماضية نجح المعهد في تأمين ما يقرب من 000 600 دولار من مِنَح الأغراض الخاصة لتغطية هذه الأنشطة.
    Compte tenu de ce qui précède, les comptes du Service des bâtiments figurent depuis l'exercice biennal précédent sous la rubrique " autres fonds du Siège " . UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، يُبلَّغ عن خدمات إدارة المباني في إطار صناديق المقر الأخرى، وذلك اعتبارا من فترة السنتين الماضية.
    Économies sur engagements de l'exercice précédent UN الوفورات مـن التزامات فترة السنتين الماضية
    Cela représente un progrès par rapport à l'exercice précédent. UN وهذا يمثل تحسنا عن فترة السنتين الماضية.
    Les prévisions budgétaires comprennent les dépenses prévues au titre de remboursements effectués par le PNUD pour un montant de 1,1 million de dollars, résultant d'augmentations de dépenses d'environ 800 000 dollars par rapport à l'exercice précédent. UN وتشمل الميزانية تقديرات تتصل برد مبالغ إلى البرنامج الإنمائي في الميدان تبلغ 1.1 مليون دولار، وهي ناتجة عن زيادة في التكاليف تبلغ تقريبا 000 800 دولار بالمقارنة مع فترة السنتين الماضية.
    Le cadre d'investissement intégré est l'un des deux objectifs généraux du programme de travail du Mécanisme mondial et celui-ci en a fait l'une de ses priorités durant l'exercice biennal écoulé. UN ويمثل إطار الاستثمار المتكامل أحد الهدفين الواردين في برنامج عمل الآلية العالمية، وكان أحد أولوياتها في فترة السنتين الماضية.
    Au cours du dernier exercice biennal, les travaux ont été axés sur les défis auxquels doit répondre l'ONUDI à l'occasion de la mise en place du nouveau système comptable. UN وتركز العمل خلال فترة السنتين الماضية على التحديات التي تواجهها اليونيدو عند إدخال نظام المحاسبة الجديد.
    Il faut maintenir ou accroître le montant des crédits approuvé durant la période biennale précédente pour les activités de désarmement de l'Organisation. UN وينبغي اﻹبقاء على الموارد المتفق عليها ﻷنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح في فترة السنتين الماضية كما هي بنفس المستوى أو تزاد في الفترة الحالية.
    Ce projet qui s'est poursuivi au cours de ces deux dernières années implique 14 partenaires européens et 7 partenaires régionaux. UN وقد تواصل هذا المشروع في فترة السنتين الماضية وهو يضم 14 شريكاً أوروبياً وسبعة شركاء إقليميين.
    M. Unger exprime l'espoir que, comme les exercices biennaux précédents, le projet de résolution sera adopté sans vote. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد مشروع القرار هذا بدون تصويت كما حدث في فترات السنتين الماضية.
    Le ratio des engagements non réglés s'est dégradé par rapport à l'exercice antérieur. UN وتراجعت الالتزامات غير المصفاة مقارنة بفترة السنتين الماضية.
    C'est la raison pour laquelle l'UNOPS a considérablement investi dans la fonction < < sécurité > > au cours du précédent exercice biennal. UN ونتيجة لذلك، وظّف المكتب استثمارات لا يستهان بها في وظيفة الأمن في فترة السنتين الماضية.
    Le premier numéro sera consacré à l'étude rétrospective et prospective de la situation dans la région de la CEE, l'accent étant mis sur les pays en transition et leurs relations avec le reste du monde et il traitera également de certains aspects institutionnels et structurels de la transition. UN وسوف يركز العدد اﻷول على التطورات في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بخاصة على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم؛ وسوف يتناول أيضا الجوانب الهيكلية والمؤسسية المختارة من عملية الانتقال.
    Que se passe-t-il ? Ces dernières années ont été plus dures que je ne l'ai laissé paraître. Open Subtitles ماذا يحدث هنا؟ السنتين الماضية كانت صعبة قليلا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more