"السنوات الأولى من" - Translation from Arabic to French

    • les premières années de
        
    • les premières années du
        
    • début du
        
    • des premières années de
        
    • les premières années d'
        
    • début de
        
    • début des
        
    • cours des premières années du
        
    • des premières années d'
        
    • ses premières années d'
        
    • premières années de la
        
    • dès
        
    L'éducation aux droits de l'homme devait être dispensée dès les premières années de scolarité. UN ومن الضروري تربية النشء على حقوق الإنسان منذ السنوات الأولى من التعليم.
    C'est sur notre propre modèle de démocratisation et de transition à une économie sociale de marché, adopté dès les premières années de notre indépendance, que se fondent ces acquis. UN أساس تلك المنجزات كان نموذجنا الخاص لإشاعة الديمقراطية في البلد والانتقال إلى الاقتصاد السوقي الحر ذي التوجه الاجتماعي، الذي اعتمدناه في السنوات الأولى من استقلالنا.
    Ils ont beaucoup contribué au commerce et au développement de la Chine, en particulier dans les premières années du décollage économique chinois. UN وقدموا إسهامات هامة للتجارة والتنمية في الصين، لا سيما في السنوات الأولى من الإقلاع الاقتصادي في الصين.
    Les nouvelles technologies d'exploitation de la biomasse et de conversion photovoltaïque deviendraient importantes au début du siècle prochain. UN والتكنولوجيات الجديدة في مجال الكتلة اﻹحيائية والفولطاضوئية ستكتسب أهمية في السنوات اﻷولى من القرن المقبل.
    L'un de ses effets les plus tangibles, le transfert de technologies vers les pays en développement, s'avère particulièrement important au cours des premières années de participation des pays hôtes. UN ومن الآثار الأكثر قابلية للقياس أثر نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، الذي ثبت أنه يكون أقوى ما يكون خلال السنوات الأولى من مشاركة بلد من البلدان المستقبلة.
    Ce sera particulièrement important pendant les premières années d'existence de l'Entité. UN وهذا أمر مهم بشكل خاص خلال السنوات الأولى من تأسيس الهيئة.
    La principale raison pour laquelle le rendement des placements de la Caisse a été légèrement inférieur à celui de l'indice de référence est que le portefeuille de la Caisse comportait une proportion d'actions plus faible au début de la période considérée. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    Jusqu'au début des années 70, la convergence était forte entre les 12 pays, et plus nette pour la productivité que pour les revenus. UN وحتى السنوات اﻷولى من عقد السبعينات، كان التقارب فيما بين البلدان اﻟ ٢١ أقوى في الانتاجية منه في الدخل.
    Pendant les premières années de déploiement de la Mission, elle a consacré une grande partie de ses ressources à la crise au Darfour. UN فخلال السنوات الأولى من نشر البعثة، استنزفت أزمة دارفور العديد من موارد البعثة على حساب دعم اتفاق السلام الشامل.
    Quant au secteur du négoce, le rôle des anciennes agences officielles de commercialisation a généralement été repris, pendant les premières années de la libéralisation, par divers négociants locaux. UN وفيما يخص التجار، فإن طائفة من التجار المحليين قد تولوا بوجه عام دور هيئات التسويق الحكومية السابقة في السنوات الأولى من التحرير.
    Dans les premières années de son existence, l'État soviétique a également importé des quantités d'antimoine. UN كما أن الدولة السوفياتية، في السنوات الأولى من عمرها، كانت تستورده.
    les premières années de transition ont été caractérisées par une augmentation immédiate du nombre des chômeurs due à la fermeture de nombreuses entreprises d'État. UN تميزت بضع السنوات الأولى من المرحلة الانتقالية بزيادة فورية في عدد العاطلين عن العمل نتيجة لإغلاق كثير من المشاريع المملوكة للدولة.
    Dans la plupart des régions, les premières années de la présente décennie n'ont pas été favorables à cet égard. UN وفي معظم المناطق، لم تكن السنوات الأولى من هذا العقد مواتية بهذا المفهوم.
    Dans les premières années de la présente décennie, environ 30 % des travailleurs urbains et 51 % des travailleurs ruraux étaient pauvres. UN وفي السنوات الأولى من هذا العقد، بلغت تقديرات الفقراء من العمال في الحضر نسبة 30 في المائة وفي الريف نسبة 51 في المائة.
    L'ONU a besoin de rechercher les causes fondamentales de ce terrible phénomène, qui jette une ombre très sombre et menaçante sur les premières années du XXIe siècle. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تنفذ إلى الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة المرعبة، التي تلقي بظلال قاتمة وخطيرة على السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    Traduction du titre: les premières années du Règlement européen sur les procédures d'insolvabilité. UN بالألمانية. ترجمة العنوان: السنوات الأولى من اللائحة الأوروبية المنظِّمة لإجراءات الإعسار.
    Dans un monde interdépendant, l'ordinateur est devenu ce que le stylo était au début du siècle. UN وفي عالم الترابط بالاتصالات، أصبح الحاسوب اليوم مثلما كان قلم الحبر في السنوات اﻷولى من القرن العشرين.
    Au cours des premières années de l'existence de l'ONU, la sécurité nationale et la prévention des conflits constituaient les principaux sujets de préoccupation. UN وفي السنوات الأولى من عمر الأمم المتحدة، كان الأمن الوطني وتفادي الصراع المسلح هما الشاغلان الرئيسيان.
    L'article 61 a été appliqué en au moins quatre occasions durant les premières années d'activité du Tribunal. UN 22 - استخدمت القاعدة 61 في أربع مناسبات على الأقل في خلال السنوات الأولى من عمل المحكمة.
    La principale raison pour laquelle le rendement des placements de la Caisse a été légèrement inférieur à l'indice de référence est que le portefeuille de la Caisse comportait une proportion d'actions plus faible au début de la période considérée. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    Après avoir enregistré des taux d'accroissement excessivement élevés au début des années 80, les dépenses se sont réduites en 1984 d'environ 3,2 %. UN فبعد أن سجلت النفقات معدلات نمو عالية بصورة مفرطة في السنوات اﻷولى من الثمانينات، عادت الى التقلص في سنة ١٩٨٤ بنسبة ٣,٢ في المائة تقريبا.
    Au cours des premières années du XVIIe siècle, il existait 18 fabriques d'indigo le long d'Escuintla, Guazacapán et Jalpatagua. UN وفي السنوات اﻷولى من القرن السابع عشر، كان يوجد ٨١ مصنعاً لمعالجة النيلة في ضواحي اسكونتلا، وغواذاكابان، وخالبا تاغوا.
    Comme, par ailleurs, il n'existait généralement pas de définition d'emploi au cours des premières années d'existence de la mission, celle-ci a recruté du personnel contractuel alors qu'elle ne disposait pas d'informations suffisantes sur les ressources en personnel qui seraient nécessaires. UN وإذا اقترن ذلك بعدم وجود توصيف للوظائف في السنوات اﻷولى من البعثة، فإن ذلك يعني أن البعثة كانت تعين الموظفين التعاقديين على أساس معلومات غير كافية عن الموارد اللازمة من الموظفين.
    Durant ses premières années d'existence, il s'appliquait à intensifier l'élan politique né du Sommet mondial sur le développement durable et à le préserver. UN فخلال السنوات الأولى من عمر شراكة الجبال، كان من بين الأنشطة المهمة خلق زخم سياسي لمؤتمر القمة العالمي.
    dès les toutes premières années de son indépendance, le Kazakhstan a engagé par principe une politique de démilitarisation et de désarmement nucléaire. UN تنتهج كازاخستان، منذ السنوات الأولى من استقلالها، سياسة قائمة على مبدأي تجريد المنطقة من السلاح ونزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more