"السنوات الثلاث السابقة" - Translation from Arabic to French

    • des trois années précédentes
        
    • des trois dernières années
        
    • trois années précédant
        
    • les trois dernières années
        
    • des trois précédentes années
        
    • des trois exercices précédents
        
    • des trois années écoulées
        
    • trois années ayant précédé
        
    • les trois années antérieures
        
    • les trois précédentes années
        
    • période triennale précédente
        
    • cours des trois dernières
        
    • les trois années précédentes
        
    Chaque année, il est procédé à un ajustement pour que le montant de la réserve représente toujours 4 % du montant moyen des dépenses totales des trois années précédentes. UN ويسوَّى مستوى الاحتياطي سنويا ليشكل نسبة قدرها أربعة في المائة من متوسط إجمالي النفقات على مدى السنوات الثلاث السابقة.
    Qui plus est, elle ne concorde pas avec les déclarations que le personnel iraquien participant directement au remplissage et à la destruction des ogives a faites au cours des trois années précédentes. UN وعلاوة على ذلك لا يتسق هذا مع الروايات التي قدمها خلال السنوات الثلاث السابقة أفراد عراقيون اشتركوا مباشرة في أعمال ملء الرؤوس الحربية وتدميرها.
    Au cours des trois dernières années, des opérations menées dans le cadre de traités bilatéraux, régionaux et internationaux ont donné de bons résultats. UN وأُجرِيَت عمليات ناجحة في السنوات الثلاث السابقة في سياق معاهدات ثنائية وإقليمية ودولية.
    Chacune des organisations affiliées participe à la couverture d'un déficit au prorata de la part de la masse des cotisations qu'il a payée au cours des trois années précédant la date de l'évaluation. UN وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Les candidats à la fonction de maire ou de conseiller doivent avoir au moins 21 ans, être nés à Pitcairn ou y résider depuis les trois dernières années. UN ويشترط في المرشحين لمنصب العمدة أو لعضوية المجلس ألا يقل سنهم عن 21 سنة وأن يكونوا من مواليد بيتكيرن، أو مقيمين فيها لمدة السنوات الثلاث السابقة.
    Ce test marquait l'aboutissement de la modernisation intensive de son infrastructure menée par la Division au cours des trois précédentes années sous la direction du Représentant du Secrétaire général et de la Directrice de la Division. UN وأجري هذا الاختبار نتيجة للتحديث المكثف للهياكل الأساسية الذي شهدته شعبة إدارة الاستثمارات على مدى السنوات الثلاث السابقة تحت إشراف ممثل الأمين العام ومديرة الشعبة.
    La suite donnée aux recommandations formulées par le Comité au cours des trois exercices précédents est présentée ci-après : UN ٩ - يبّين الجدول أدناه متابعة التوصيات التي قدمها المجلسُ خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Le directeur de la prison a expliqué qu'au cours des trois années précédentes, il avait participé à un vaste programme de réforme incluant la formation du personnel. UN وأوضح مدير السجن أنه انغمس في السنوات الثلاث السابقة في برنامج إصلاح واسع شمل تدريب العاملين، وأن قدرا كبيراً من التركيز يوجه إلى إقامة أفضل علاقات ممكنة بين العاملين والمسجونين.
    Les pourcentages des trois années précédentes étaient : 57,47 % en 1997; 59,56 % en 1998; et 61,86 % en 1999. UN وفي السنوات الثلاث السابقة لذلك كانت تلك النسب 47,57 في المائة عام 1997؛ و 59.56 في المائة عام 1998؛ و 61.86 في المائة عام 1995.
    L'Argentine en a pris la présidence en juin 2007 : elle succédait à la Suisse, qui avait assumé ce rôle au cours des trois années précédentes. UN وتسلمت الأرجنتين مسؤوليات الرئاسة في حزيران/يونيه 2007 من سويسرا التي اضطلعت بهذا الدور خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Dans l'ensemble, les dépenses autres que les investissements inscrites dans les nouvelles prévisions étaient légèrement supérieures aux dépenses autres que les investissements effectivement encourus au cours des trois années précédentes. UN وإجمالاً، فإن التكاليف غير الاستثمارية المتضمنة في التقديرات الجديدة كانت أكبر قليلاً من التكاليف غير الاستثمارية الفعلية المتكبدة خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Au mois de mars 1997, 66 % des femmes âgées de 50 à 64 ans résidant en Angleterre avaient subi un examen au moins de dépistage au cours des trois années précédentes encore que les taux de couverture aient varié entre 55 % pour la North Thames Region et 71 % en Anglia et dans la région d’Oxford. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٧ تم فحص ٦٦ في المائة من النساء أعمارهن بين ٥٠ و ٦٤ عاما في انكلترا مرة واحدة على اﻷقل في السنوات الثلاث السابقة. ولكن التغطية تراوحت بين ٥٥ في المائة في منطقة شمال نهر التيمس و ٧١ في المائة في منطقة أنجليا وأكسفورد.
    51. M. Bhagwati félicite la délégation des Pays-Bas pour ses réponses très détaillées et demande à recevoir des statistiques sur le nombre de jeunes reconnus coupables et condamnés au cours de chacune des trois années précédentes. UN 51- السيد باغواتي هنأ وفد هولندا على ما قدمه من ردود مستفيضة، وطلب إحصاءات عن عدد الأحداث الذين أدينو في جرائم وصدرت عليهم أحكام في كل سنة من السنوات الثلاث السابقة.
    Les mesures adoptées au cours des trois dernières années pour consolider les marchés financiers en renforçant les cadres réglementaires et en permettant de recapitaliser les institutions touchées ont également contribué à cette relance des opérations de crédit. UN كما نشطت عمليات اﻹقراض المتزايدة بفضل تدابير اتخذت على مدى السنوات الثلاث السابقة لتقوية اﻷسواق المالية الوطنية بفضل تحسين اﻹطار التنظيمي وتمكين المؤسسات المنكوبة من إعادة تكوين رؤوس اﻷموال.
    Au cours des trois dernières années, le volume des réserves a été augmenté d'une fois et demie. UN وأثناء السنوات الثلاث السابقة فقط، زاد حجم المناطق المحمية بمقدار مرة ونصف.
    L'ajustement est déterminé en fonction de la moyenne mensuelle des montants liquidés au cours des trois dernières années. UN وتُحدد التسوية على أساس المتوسط المرجح لاتجاه التصفية الشهري على مدى فترة السنوات الثلاث السابقة.
    Chacune des organisations affiliées participe à la couverture d'un déficit au prorata de la part de la masse des cotisations qu'il a payée au cours des trois années précédant la date de l'évaluation. UN وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Chacune des organisations affiliées participe à la couverture d'un déficit au prorata de la part de la masse des cotisations qu'il a payée au cours des trois années précédant la date de l'évaluation. UN وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Les candidats à la fonction de maire ou de conseiller doivent avoir au moins 21 ans, être nés à Pitcairn ou y résider depuis les trois dernières années. UN ويشترط في المرشحين لمنصب العمدة أو لعضوية المجلس ألا يقل سنهم عن 21 سنة وأن يكونوا من مواليد بيتكيرن أو مقيمين فيها خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Un membre des organes directeurs, parlant en son nom propre, a dit que des progrès considérables avaient été réalisés au cours des trois précédentes années, comme cela ressortait également du rapport du Comité d'audit. UN 134 - وأفاد أحد أعضاء مجالس الإدارة، متحدثا باسمه الشخصي، عن إحراز تقدم كبير على مدى السنوات الثلاث السابقة اعترفت به أيضا لجنة مراجعة الحسابات في تقريرها.
    Le montant de la réserve opérationnelle est fixé à 4 % de la moyenne des dépenses inscrites au budget administratif et au budget des projets de l'UNOPS des trois exercices précédents. UN جرى احتساب الاحتياطي التشغيلي المطلوب بمعدل 4 في المائة من متوسط مجموع النفقات البرنامجية والإدارية للمكتب على مدى السنوات الثلاث السابقة.
    Les services de coopération technique ont quant à eux progressé de 10,6 % au cours des trois années écoulées. UN وأما حجم الإنجاز في مجال التعاون التقني فقد ازداد بنسبة قدرها 10.6 في المائة على مدى السنوات الثلاث السابقة.
    Ces polices sont rétroactives (elles couvrent les trois années ayant précédé la souscription) et protègent l'UNOPS contre les risques auxquels il sera soumis à l'avenir. UN ولبوليصات التأمين هذه أثر رجعي (يغطي السنوات الثلاث السابقة)، وهي تحمي المكتب من المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في المستقبل.
    23. Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à ce que, comme proposé, le montant minimum de la réserve opérationnelle de l'UNOPS représente l'équivalent de quatre mois de dépenses calculé à partir de la moyenne pour les trois années antérieures des dépenses inscrites au budget de gestion. UN 23 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على أن يكون الحد الأدنى اللازم المقترح للاحتياطي التشغيلي لمكتب خدمات المشاريع مساويا لأربعة أشهر من متوسط مصروفات السنوات الثلاث السابقة في إطار ميزانيته الإدارية.
    En 1995, le taux net s'établissait à 75,2 %, soit 3,4 points de pourcentage de moins que les trois précédentes années. UN وبلغ صافي معدل الالتحاق بالمدارس في عام 1995 نسبة 75.2 في المائة، وهو أقل بنسبة 3.4 نقطة مئوية عن صافي المعدل في السنوات الثلاث السابقة.
    L'accroissement des montants nécessaires par rapport à la période triennale précédente résulte d'un accroissement du coût des opérations d'élimination de la production. UN وينشأ المبلغ الأعلى في التمويل بالمقارنة بفترات السنوات الثلاث السابقة عن الزيادة في تمويل التخلص التدريجي من الإنتاج.
    Le nombre des pays les moins avancés qui a obtenu une croissance par habitant de 3 % ou plus s’est réduit à quatre pays en 1998, contre 12 pays les trois années précédentes. UN وانخفض عدد البلدان اﻷقل نموا، التي حققت نموا في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي بلغ ٣ في المائة أو أكثر إلى ٤ بلدان فقط في عام ١٩٩٨، مقابل ١٢ بلدا في السنوات الثلاث السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more