Le peuple iraquien peut s'enorgueillir des avancées enregistrées au cours des huit dernières années. | UN | فالشعب العراقي يمكنه أن يفخر بالتقدم الذي أحزره على مدى السنوات الثماني الماضية. |
Stratégies et politiques ayant trait aux femmes mises en place au cours des huit dernières années | UN | استراتيجيات وسياسات تتعلق بالمرأة وُضعت في السنوات الثماني الماضية |
Cette dernière a aussi évolué au cours des huit dernières années. | UN | وتطورت ' إيكوواس` أيضا خلال السنوات الثماني الماضية. |
Depuis 1992, environ 14 500 projets ont été financés; ces huit dernières années, le nombre de pays qui en ont bénéficié est passé de 65 à 123. | UN | ومنذ عام 1992، جرى تمويل 500 14 من المشاريع التي ازدادت تغطيتها بسرعة خلال السنوات الثماني الماضية من 65 إلى 123 بلدا. |
Les Seychelles et le Zimbabwe figurent parmi les pays qui ont obtenu les plus mauvais résultats en 2005 et ces huit dernières années. | UN | وسيشيل وزمبابوي هما من بين البلدان التي حققت أضعف أداء في عام 2005 وعلى مدى السنوات الثماني الماضية. |
Au niveau national, la tendance épidémiologique depuis huit ans a été stable. | UN | وعلى الصعيد الوطني، كان الاتجاه الوبائي على مدى السنوات الثماني الماضية مستقراً. |
Ces programmes ont bénéficié du soutien financier de l'UE qui se chiffre à plus de 100 millions d'euros sur les huit dernières années. | UN | وقد تم دعم هذه البرامج بأكثر من 100 مليون يورو من الاتحاد الأوروبي على مدى السنوات الثماني الماضية. |
Autrement dit, l'Organisation s'est stabilisée et le déclin qui avait marqué les huit années précédentes a été enrayé. | UN | وبعبارات أخرى فإن المنظمة عرفت استقرارا وتم توقيف الانخفاض الذي شهدته في السنوات الثماني الماضية. |
Quarante millions d'enfants supplémentaires ont pu être scolarisés au cours des huit dernières années. | UN | وتمكّن أربعون مليون طفل آخر من الالتحاق بالمدرسة خلال السنوات الثماني الماضية. |
Le peuple iraquien devrait être fier de ce qu'il a pu réaliser au cours des huit dernières années pour asseoir sa jeune démocratie. | UN | وللشعب العراقي أن يفخر بالإنجازات التي حققها على مدى السنوات الثماني الماضية في بناء ديمقراطيته الفتية. |
Au cours des huit dernières années, plus de 200 membres du personnel civil ont été tués et 228 ont été pris en otage ou kidnappés. | UN | لقد قتل ما يزيد على 200 موظف مدني واختطف 228 فردا في السنوات الثماني الماضية. |
Ainsi, les dépenses militaires de ce pays ont été multipliées par huit au cours des huit dernières années. | UN | وبالتالي، فإن النفقات العسكرية لأذربيجان تضاعفت ثمانية أضعاف خلال السنوات الثماني الماضية. |
Au cours des huit dernières années, 60 000 Cachemiriens innocents, hommes, femmes et enfants, ont trouvé la mort aux mains des forces de sécurité indiennes, fortes de 600 000 hommes, présentes au Cachemire. | UN | وطوال السنوات الثماني الماضية هلك ٠٠٠ ٦٠ من الرجال والنساء واﻷطفال الكشميريين اﻷبرياء على أيدي قوات اﻷمن الهندية الموجودة في كشمير التي يبلغ قوامها ٠٠٠ ٦٠٠ جندي. |
Malheureusement, la courbe descendante sur laquelle le pays a été au cours des huit dernières années s'est poursuivie pendant la période considérée. | UN | وللأسف، استمر مسار التراجع الذي شهده البلد خلال السنوات الثماني الماضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aussi les dépenses militaires de l'Azerbaïdjan ont-elles été multipliées par environ huit au cours des huit dernières années. | UN | وبالتالي، فإن نفقات أذربيجان العسكرية زادت بنحو ثمانية أمثالها خلال فترة السنوات الثماني الماضية. |
Malgré cette impasse, l'Afrique du Sud considère la proposition avancée par les cinq ambassadeurs comme une chance réelle qui nous est offerte d'atteindre un objectif qui, ces huit dernières années, nous a échappé. | UN | ونظرا لهذا الطريق المسدود، فإن جنوب أفريقيا ما زالت ترى أن مقترح السفراء الخمسة يتيح لنا فرصة جيدة لتحقيق هذا الهدف، الذي ظل صعب المنال خلال السنوات الثماني الماضية. |
Le Pérou est devenu l'un des pays émergents de la région grâce, ces huit dernières années, à la croissance continue de son économie. | UN | وقد أصبحت بيرو من البلدان الناهضة في المنطقة بفضل النمو المطرد لاقتصادها طوال السنوات الثماني الماضية. |
Il est important de renforcer les caractéristiques du Processus de Kimberley qui ont été mises en place ces huit dernières années, et qui en sont maintenant les atouts distinctifs. | UN | ومما يتسم بالأهمية تعزيز خصائص عملية كيمبرلي التي بُنيت وطُورت في السنوات الثماني الماضية لتصبح من مزاياها الفريدة. |
La situation n'a guère évolué depuis huit ans. | UN | ولم تتغير هذه المشاكل تغيراً يُذكر طوال السنوات الثماني الماضية. |
Mais malheureusement, depuis huit ans, la Conférence du désarmement n'a pas fait grand chose d'autre que se reposer sur ses lauriers. | UN | والشيء المؤسف هو أن مؤتمر نزع السلاح اكتفى بهذه المفخرة ولم يفعل الكثير خلال السنوات الثماني الماضية. |
Durant les huit dernières années, le montant annuel des ressources financières du budget du Ministère de la santé pour la lutte contre le sida a presque été multiplié par six. | UN | وفي غضون السنوات الثماني الماضية تضاعفت المخصصات السنوية من ميزانية وزارة الصحة لمحاربة الإيدز ستة أضعاف تقريبا. |
De 1988 à 1993, les dépenses imputées sur les budgets ordinaires ont représenté environ 30 % des dépenses de coopération technique des organismes, soit une baisse de quelque 10 % par rapport aux huit années précédentes. | UN | ففي الفترة بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٣، مثلت نفقات الميزانية العادية ٣٠ في المائة تقريبا من نفقات الوكالات في مجال التعاون التقني، أي أنها كانت دون مستواها في السنوات الثماني الماضية بنحو ١٠ في المائة. |