Cette action contribue à accroître les chances de survie des enfants à la naissance et leur maintien en bonne santé pendant les cinq premières années de leur vie. | UN | ومن شأن هذا التدبير زيادة فرص بقاء الطفل على قيد الحياة عند الولادة وتمتعه بصحة جيدة في السنوات الخمس الأولى من حياته. |
L'observateur a dit que peu de progrès avaient été accomplis durant les cinq premières années de la Décennie et qu'en Australie on avait même observé un recul en ce qui concerne la reconnaissance et le respect des droits des peuples autochtones. | UN | وذكر المراقب أنه لم يحرز تقدم يذكر في السنوات الخمس الأولى من العقد، بل إن أستراليا شهدت تدهوراً في مجال الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها. |
Au cours des cinq premières années de ce millénaire, des progrès lents mais constants ont été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | خلال السنوات الخمس الأولى من هذه الألفية، تحقق تقدم بطيء لكنه تقدم مطرد نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La capacité intellectuelle des êtres humains se forme au cours des cinq premières années de la vie, et même pendant la gestation. | UN | فالمقدرة الفكرية للإنسان تتشكل خلال السنوات الخمس الأولى من الحياة، حتى خلال فترة الحمل. |
L'Organisation sur les armes chimiques a enregistré des résultats très significatifs au cours de ses cinq premières années d'existence. | UN | وقد حققت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية نتائج غاية في الأهمية في السنوات الخمس الأولى من وجودها. |
Ces fonctionnaires sont tenus de participer à un programme obligatoire de mobilité organisée au cours de leurs cinq premières années de service au sein de l'Organisation. | UN | ويخضع هؤلاء الموظفون لبرنامج لإعادة الانتداب المنظم خلال السنوات الخمس الأولى من الخدمة في المنظمة. |
Dans les pays à faible revenu, la croissance annuelle par habitant s'est située à 4 % en moyenne au cours des cinq premières années du nouveau millénaire, avant de frôler la barre des 6 % en 2006. | UN | وإن النمو السنوي في الدخل الفردي في البلدان المنخفضة الدخل كان معدله 4 في المائة في السنوات الخمس الأولى من الألفية الجديدة، قبل أن يرتفع إلى ما يقرب من 6 في المائة في عام 2006. |
Pendant les cinq premières années de la réforme, les votes négatifs de deux des cinq membres permanents constitueraient un veto; les cinq années suivantes, il faudrait que trois d'entre eux votent négativement pour constituer un veto. | UN | وبهذا الشكل، يعادل حق النقض في السنوات الخمس الأولى من فترة الإصلاح صوتين معارضين من أصوات الأعضاء الخمسة الدائمين، ثم يعادله ثلاثة أصوات معارضة في السنوات الخمس التالية. |
Bien que le Brésil ait mis en oeuvre une véritable politique en la matière dans la période visée, surtout pendant les cinq premières années de la décennie 90, on a assisté à une forte augmentation du nombre de personnes travaillant jusqu'à 39 heures par semaine. | UN | ومع أن البرازيل لم تنفذ سياسة واضحة في هذا الصدد أثناء الفترة قيد التحليل، خاصة في السنوات الخمس الأولى من عقد التسعينيات، حدثت زيادة كبيرة في عدد الأشخاص الذين تصل ساعات عملهم إلى 39 ساعة في الأسبوع. |
Cette évaluation fait le bilan de l'action menée durant les cinq premières années de la Décennie et présente des recommandations générales, ainsi que des recommandations à appliquer aux niveaux international, régional et national, en vue de promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme pour les années restantes de la Décennie. | UN | وقد استعرض التقرير الخبرات في السنوات الخمس الأولى من العقد، وقدم توصيات شاملة وتوصيات للعمل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، بقصد تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في السنوات المتبقية من العقد. |
Sans une alimentation et une nutrition adéquates dans les cinq premières années de leur vie, les enfants présentent un retard de croissance physique et un développement intellectuel limité qui les condamnent à une mort précoce ou à une existence en marge pour le reste de leurs jours. | UN | فبدون الغذاء والتغذية الكافييْن في السنوات الخمس الأولى من أعمار الأطفال، يتعرض هؤلاء لتوقف النمو البدني ويعانون من النمو الفكري المحدود، مما يُسفر إما عن موتهم المبكر أو عن تهميش وجودهم طيلة حياتهم. |
Cette mesure contribue à améliorer les chances de survie de l'enfant à la naissance et de bonne santé pendant les cinq premières années de sa vie. | UN | وتُقدم للنساء الحوامل إرشادات التغذية أثناء الحمل من أجل زيادة فرص الحياة للمواليد وضمان تمتعهم بصحة جيدة خلال السنوات الخمس الأولى من حياتهم. |
Dans les pays dont le taux de mortalité des moins de 5 ans est élevé, la tendance actuelle à la baisse de la fécondité, au développement de l'urbanisation et à la hausse du niveau d'éducation des femmes et des filles, devrait contribuer à réduire davantage la probabilité de mourir dans les cinq premières années de la vie. | UN | وفي البلدان التي تعاني من ارتفاع معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة، من المرجح أن تساهم الاتجاهات الحالية نحو انخفاض معدلات الخصوبة وزيادة التوسع الحضري وارتفاع مستويات التعليم بين النساء والفتيات في استمرار انخفاض احتمالات الوفاة في السنوات الخمس الأولى من الحياة. |
Toutes ces activités de formation doivent avoir été menées au cours des cinq premières années de séjour dans le pays. | UN | ويتعين إكمال كافة أنواع التدريب في غضون السنوات الخمس الأولى من الإقامة في النرويج. |
Au cours des cinq premières années de la décennie, les organes de sécurité cubains ont déjoué de nombreuses infiltrations et ont neutralisé une quantité considérable d'agents chargés d'exécuter des mesures terroristes de tout type à Cuba. | UN | وفي غضون السنوات الخمس الأولى من التسعينات، أحبطت أجهزة الأمن الكوبية العديد من عمليات التسلل، وشلت أيدي عدد كبير من العملاء المناط بهم تنفيذ عمليات إرهابية من كل نوع داخل كوبا. |
L'évaluation ne concerne pas la teneur de l'actuel Plan stratégique, mais porte plutôt sur l'action menée par le PNUD en matière de gestion et de développement au cours des cinq premières années de mise en œuvre du Plan. | UN | وهذا ليس تقييماً لمحتوى الخطة الاستراتيجية الحالية بل هو بالأحرى تقييم للأداء التنظيمي والإنمائي للبرنامج الإنمائي أثناء السنوات الخمس الأولى من تنفيذ الخطة. |
Ces diverses modalités se sont révélées être avantageuses pour les États parties au cours de leurs cinq premières années d'application. | UN | وتَبيَّن أن هذه السبل والوسائل قدمت خدمة جيدة للدول الأطراف أثناء السنوات الخمس الأولى من استخدامها. |
La Convention a eu beaucoup de succès au cours de ses cinq premières années d'existence. | UN | لقد حققت الاتفاقية نجاحاً كبيراً خلال السنوات الخمس الأولى من وجودها. |
En conséquence, 196 fonctionnaires de la classe P-2 ont été mutés au cours de leurs cinq premières années de service. | UN | 128 - وكنتيجة لذلك، نُقل 196 موظفا من الرتبة ف-2 في فترة السنوات الخمس الأولى من خدمتهم. |
Il a déclaré qu'au cours des cinq premières années du plan de travail, il rassemblerait des données environnementales aux fins des décisions sur la protection de l'environnement et la surveillance des activités futures d'exploration et d'extraction commerciale des ressources | UN | وذكر مُقدِّم الطلب أيضا أن بيانات بيئية مختارة سيجري جمعها في السنوات الخمس الأولى من الخطة لكي تُستخدم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالضمانات البيئية ورصد الأنشطة ذات الصلة بأنشطة الاستكشاف اللاحق والاستخراج التجاري للموارد. |
Au cours de ses cinq premières années de fonctionnement, le Bureau de l'Ombudsman s'est employé à s'implanter et à se consolider. | UN | 27 - وفي السنوات الخمس الأولى من عمله، كرّس مكتب أمين المظالم وقته لترسيخ وتوطيد نفسه. |
Le Secrétaire général compte introduire à cet égard un système de gestion des affectations qui centralisera la gestion des premières affectations des administrateurs débutants, en collaboration avec les directeurs de programme, de façon que les administrateurs débutants occupent successivement deux postes différents au cours de leurs cinq premières années au service de l’Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم اﻷمين العام استحداث نظام ﻹدارة المهام، بحيث تتوافر عملية إدارة مركزية للمهام المسندة إلى جميع موظفي الفئة الفنية المبتدئين، وذلك بالتعاون مع مديري البرامج، من أجل إسناد مهمتين مختلفتين خلال السنوات الخمس اﻷولى من تعيينهم في المنظمة. |