les cinq années qui se sont écoulées depuis la Conférence de Rio ont montré que, malheureusement, nombre d'objectifs n'ont pas été atteints et que beaucoup de programmes n'ont pas été réalisés. | UN | ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ. |
Pendant les cinq années qui se sont écoulées depuis la proclamation de l'indépendance, et les quatre années qui se sont écoulées depuis l'admission de la République de Moldova à l'Organisation des Nations Unies, nous avons essayé de montrer au monde entier que nous sommes un pays qui cherche à se faire une place digne dans le cadre de la communauté internationale. | UN | لقد حاولنا، خلال السنوات الخمس التي مضت منذ إعلان استقلالنـــا، وأربع سنوات منذ قبول جمهورية مولدوفا في اﻷمم المتحدة، أن نظر للعالم بأسره أننا بلد يسعى إلى أن يتبوأ مكانا لائقا في المجتمع الدولي. |
Nous devons évaluer de façon objective ce que nous avons accompli au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis le Sommet de la Terre. | UN | ويجب علينا أن نقيّم بموضوعية أداءنا خلال السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة اﻷرض. |
Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis son adoption, on a mis l'accent dans l'application de ce programme sur la régulation du mouvement de la population, mais on a négligé le développement. | UN | وفي السنوات الخمس التي مرت على اعتماده، كان التنفيذ قويا فيما يتعلق بتحديد السكان وضئيلا فيما يتعلق بالتنمية. |
La promotion économique des femmes figurait parmi les objectifs du plan quinquennal portant sur la période allant de 2001 à 2005. | UN | وقد تم إدراج النهوض الاقتصادي بالمرأة ضمن أهداف خطة السنوات الخمس التي تغطي الفترة من 2001 إلى 2005. |
À Hiroshima et Nagasaki, le nombre de morts a doublé voire triplé dans les cinq ans qui ont suivi les bombardements. | UN | وقد تضاعفت الوفيات في هيروشيما وناغازاكي مرتين أو ثلاث مرات خلال السنوات الخمس التي تلت. |
Cependant, dans les cinq années qui ont suivi cette signature, la stratégie de l'ONU a considérablement revalorisé la coopération et la cohésion au niveau des pays. | UN | ومع ذلك، فقد تحقق في السنوات الخمس التي أعقبت توقيع الاتفاق تحسن ملموس في النهج الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة إزاء التعاون والاتساق على المستوى القطري. |
Cependant, dans les cinq années qui ont suivi cette signature, la stratégie de l'ONU a considérablement revalorisé la coopération et la cohésion au niveau des pays. | UN | ومع ذلك، فقد تحقق في السنوات الخمس التي أعقبت توقيع الاتفاق تحسن ملموس في النهج الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة إزاء التعاون والاتساق على المستوى القطري. |
a) a résidé légalement aux Fidji durant trois années sur les cinq années qui précèdent immédiatement la présentation de la demande; et | UN | (أ) ظل موجودا في فيجي بصورة قانونية لفترة 3 سنوات من السنوات الخمس التي تسبق تقديم الطلب مباشرة؛ |
2. les cinq années qui se sont écoulées depuis la Conférence ont été marquées par une mondialisation accélérée des relations entre pays dans les domaines du commerce, de l'investissement étranger direct et des flux de capitaux. | UN | ٢ - اتسمت السنوات الخمس التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بالعولمة المتسارعة للتفاعلات بين البلدان في مجالات التجارة العالمية، والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وأسواق رأس المال. |
6. Durant les cinq années qui se sont écoulées depuis la tenue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, d'importants progrès ont été réalisés dans chacun des grands domaines d'activité relevant du chapitre 36. | UN | ٦ - شهدت السنوات الخمس التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تقدما ملحوظا في كل من المجالات البرنامجية العامة للفصل ٣٦. |
8. les cinq années qui se sont écoulées depuis la CNUED ont été marquées par une " mondialisation " accélérée, c'est-à-dire des interactions croissantes entre les pays dans le commerce international, dans les investissements directs étrangers et sur les marchés financiers. | UN | ٨ - كما اتسمت السنوات الخمس التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر البيئة والتنمية بنزعة " العولمة " المتسارعة التي تعني زيادة التفاعل بين البلدان في مجالات التجارة العالمية، ونمو الاستثمار المباشر اﻷجنبي وأسواق رأس المال. |
Au cours des cinq années qui se sont écoulées après l'admission de notre pays à l'ONU, nous nous sommes portés coauteurs de plusieurs résolutions dans ce domaine important de l'activité de l'ONU. | UN | ففي السنوات الخمس التي تلت قبول عضوية بلدنا في اﻷمم المتحدة، شاركنا في تقديم عدد من القرارات في ميدان اﻷنشطة المهم هذا. |
Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis Rio, des progrès considérables ont été accomplis au niveau national. | UN | وفي فترة السنوات الخمس التي أعقبت ريو أحرز تقدم كبير على المستوى الوطني. |
Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis Le Caire, un dialogue intergouvernemental régional et sous-régional en matière de migrations s'est intensifié partout dans le monde. | UN | وفي السنوات الخمس التي مضت منذ مؤتمر القاهرة اتسع في أنحاء العالم نطاق الحوار الحكومي الدولي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بشأن مسائل الهجرة. |
Ce que nous avons constaté au cours des cinq années qui ont suivi Rio c'est une immobilisation quasi totale du dialogue international sur l'environnement et le développement durable. | UN | إن ما شهدناه في السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة ريو هو توقف الحوار الدولي بشـأن البيئة والتنمية المستدامة توقفــا كاملا تقريبا. |
62. Le programme de réforme économique, de privatisation et de démocratisation entrepris au Kazakhstan au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis l'indépendance a pris un cours irréversible. | UN | ٦٢ - ثم اضافت أن برنامج اﻹصلاح الاقتصادي، الذي أقدمت عليه كازاخستان في السنوات الخمس التي أعقبت الاستقلال، والذي يشمل الخصخصة ونشر الديمقراطية، يتعذر إلغاؤه. |
L'éradication de la pauvreté est au centre du plan quinquennal du Gouvernement pour la période 2000-2004. | UN | وذكر أن القضاء على الفقر هو العنصر الأساسي في خطة السنوات الخمس التي وضعتها حكومته للفترة 2000 - 2004. |
À Hiroshima et Nagasaki, le nombre de morts a doublé voire triplé dans les cinq ans qui ont suivi les bombardements. | UN | وقد تضاعفت الوفيات في هيروشيما وناغازاكي مرتين أو ثلاث مرات خلال السنوات الخمس التي تلت. |
C'est un des principaux acquis de l'Ukraine en cinq années d'indépendance. | UN | وهذا واحد من المكاسب الكبرى التي تحققت خلال السنوات الخمس التي مرت على استقلال أوكرانيا. |
Malgré de nets progrès au niveau régional ou au niveau mondial, les cinq années écoulées depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement n'ont pas été suffisantes pour bien tirer parti des connaissances acquises. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم أكبر على الصعيد اﻹقليمي، سيتعين تخصيص إطار زمني أطول في السنوات الخمس التي تلي مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من أجل تحقيق فهم أشمل لقاعدة المعارف على الصعيد العالمي. |