"السنوات الست الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • des six dernières années
        
    • les six dernières années
        
    • depuis six ans
        
    • ces six dernières années
        
    • six dernières années ont
        
    Par conséquent, la politique générale des six dernières années a eu pour objectif principal d'encourager les bénéficiaires à travailler. UN ونتيجة لذلك يركز إطار السياسات على مدى السنوات الست الأخيرة على تشجيع المستفيدين على العمل.
    Au cours des six dernières années, le nombre de crimes liés au maintien de bordels, à la prostitution et au proxénétisme au Bélarus a augmenté 4,7 fois. UN وخلال السنوات الست الأخيرة ازداد عدد الجرائم المتعلقة بالبغاء والقوادة وإدارة بيوت الدعارة في بيلاروس بـ 4.7 أمثال.
    Sa mission avait pour objet de réunir des renseignements sur la série de meurtres de jeunes femmes survenus dans cette région au cours des six dernières années. UN وكان الغرض من زيارتها جمع المعلومات عن مجموعة من عمليات اغتيال شابات في السنوات الست الأخيرة في تلك المنطقة.
    les six dernières années, le dispositif a permis d'examiner 19 000 déclarations de situation financière personnelle. UN وقد استعرض البرنامج خلال السنوات الست الأخيرة أكثر من 000 19 من الإقرارات المالية الفردية.
    Passant les six dernières années à travailler comme entrepreneur de sécurité privée dans le Middle Est. Open Subtitles أمضى السنوات الست الأخيرة يعمل كمُقاول أمنٍ خاصّ بالشرق الأوسط.
    Ce triste tableau s'est considérablement amélioré depuis six ans. UN وقد تغيرت كثيرا هذه الصورة القاتمة نحو الأفضل في السنوات الست الأخيرة.
    Près de 58 % des auteurs de traite des personnes condamnées au cours des six dernières années ont eu des peines allant de plus de cinq ans à la prison à vie. UN وفي السنوات الست الأخيرة طبّقت على 58 في المائة من الجناة المدانين بالاتجار بالبشر أحكاما بالسجن تراوحت بين أكثر من خمس سنوات أو السجن مدى الحياة.
    Si les efforts du Secrétaire général sont couronnés de succès, le niveau d'endettement de l'Organisation pourrait être le plus bas des six dernières années. UN وإذا ما كللت جهود الأمين العام بالنجاح، فقد يكون مستوى مديونية المنظمة أدنى المستويات المسجلة خلال السنوات الست الأخيرة.
    L'augmentation enregistrée dans le portefeuille environnement est due en partie au grand nombre de projets financés par le FEM et exécutés par le PNUD au cours des six dernières années et qui sont maintenant en voie d'achèvement. UN وتعزى الزيادة في حافظة البيئة جزئيا إلى ارتفاع عدد المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية والتي نفذها البرنامج الإنمائي على مدى السنوات الست الأخيرة التي هي الآن في نهايتها.
    De fait, dans les établissements ordinaires, l'effectif des enfants présentant des besoins spéciaux a augmenté régulièrement au cours des six dernières années et seuls les enfants sévèrement handicapés fréquentent des écoles spéciales. UN وبالفعل ازداد خلال السنوات الست الأخيرة عدد الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة الملتحقين بالمدارس العادية، ولا يحال إلى مدارس التربية الخاصة إلا الأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة الشديدة.
    38. Les tableaux ci-dessous indiquent les diverses tendances en matière de communication des données au cours des six dernières années. UN 38 - تقدم الجداول أدناه الاتجاهات المختلفة لإبلاغ البيانات على امتداد السنوات الست الأخيرة.
    27. En conclusion, le Directeur général souligne qu'au cours des six dernières années, l'ONUDI est devenue une institution dynamique. UN 27- وأضاف المتحدّث إن اليونيدو قد تحولت خلال السنوات الست الأخيرة إلى واقع ينبض بالحياة.
    S'adressant pour la dernière fois au Conseil en tant que Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar, il préfère saisir cette occasion pour faire part au Conseil de certains des enseignements qu'il a tirés de son expérience au cours des six dernières années. UN ويحبذ في هذه الفرصة الثمينة والأخيرة التي أُتيحت لـه لمخاطبة مجلس حقوق الإنسان بصفته المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار، أن يعرض بعض الأفكار المتعلقة بخبراته خلال السنوات الست الأخيرة.
    Cependant, les six dernières années ont été marquées par une évolution sensible de la situation et les succès de la protection ont profondément modifié les besoins opérationnels dans le pays. UN بيد أن السنوات الست الأخيرة شهدت تطورات هامة وإنجازات في مجال الحماية أحدثت تغييراً كبيراً في الشروط التنفيذية داخل هذا البلد.
    Trop de pays aujourd'hui ne répondent pas encore à cet impératif mais, au total, sur les six dernières années, la tendance est positive, et c'est là l'essentiel. UN وهناك عدد كبير للغاية من البلدان لا يلبي هذه الضرورة لكن الاتجاه السائد خلال السنوات الست الأخيرة إيجابي في مجمله، وهذا أمر أساسي.
    Le Comité consultatif a demandé qu'on lui communique le nombre de requêtes introduites devant le Tribunal administratif et le nombre de jugements rendus par celui-ci pendant les six dernières années. UN 12 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن عدد القضايا المرفوعة إلى المحكمة الإدارية والأحكام التي أصدرتها خلال السنوات الست الأخيرة.
    L'un des sujets de préoccupation majeure pour le Gouvernement et les organisations de femmes réside dans l'augmentation alarmante du nombre d'homicides de femmes résultant de la violence familiale les six dernières années. UN 368 - - ومما أثار قلقا كبيرا لدى الحكومة والمنظمات النسائية حدوث زيادة مفزعة في عدد جرائم قتل النساء في السنوات الست الأخيرة بسبب العنف المنزلي.
    L'experte indépendante a pu mesurer pendant les six dernières années l'évolution de l'Asie: investissements importants dans l'éducation, notamment en Inde, réussite exceptionnelle des politiques de lutte contre la pauvreté et d'investissements créateurs d'emplois en Chine. UN 8- وتمكنت الخبيرة المستقلة من تقييم التطور الذي حدث في آسيا خلال السنوات الست الأخيرة: وقد استُثمرت مبالغ ضخمة في التعليم، وبخاصة في الهند، وحققت سياسات مكافحة الفقر والاستثمارات لخلق فرص عمل نجاحاً باهراً في الصين.
    Ces ressources ne cessent d'augmenter depuis six ans. UN وما فتئ هذا المجمَّع من الموارد ينمو باطراد خلال السنوات الست الأخيرة.
    Tu vis dans cet hôpital depuis six ans, et il n'y a pas tant de gars disponibles. Open Subtitles عشت مع هذا الشاب طيلة السنوات الست الأخيرة ولم يكن هناك رجال كثيرون للاختيار
    ces six dernières années, la tendance ne s'est pas beaucoup modifiée chez les hommes. UN ولم يشهد النشاط الجسدي للرجال تغيرا ملحوظاً في السنوات الست الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more