"السنوات القليلة المقبلة" - Translation from Arabic to French

    • des prochaines années
        
    • les années à venir
        
    • les prochaines années
        
    • des années à venir
        
    • les quelques années à venir
        
    • des quelques prochaines années
        
    • ces prochaines années
        
    • les années qui viennent
        
    • cours des années qui viennent
        
    • cours des prochaines
        
    • les quelques années qui viennent
        
    Il vise à promouvoir le développement humain durable pour faciliter, au cours des prochaines années, le passage des pays de la sous-région de la phase des conflits à celle du développement. UN وهو يستند إلى نهج التنمية البشرية المستدامة لتعزيز الانتقال من الصراع إلى التنمية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    30. Selon les projections de la Banque mondiale, les envois de fonds vers l'Afrique pourraient augmenter au cours des prochaines années. UN 30- وتشير توقعات البنك الدولي إلى أن التحويلات المالية إلى أفريقيا قد تزيد على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Le Cameroun a noté qu'il prévoyait, dans les années à venir, de porter de 40 % à 55 % de sa superficie forestière totale l'étendue de son parc forestier permanent. UN وذكرت الكاميرون أنها تعتزم زيادة الأملاك الحرجية الخاصة الدائمة من نسبة 40 في المائة إلى 55 في المائة من مجمل المناطق الحرجية على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Certains avaient l'impression qu'elle ne s'était guère améliorée depuis 2004 et rares étaient ceux qui pensaient que la MINUSTAH serait en mesure de lui transférer la responsabilité de la sécurité dans les années à venir. UN ويرى البعض أن نوعية الشرطة الوطنية الهايتية، منذ عام 2004، لم تتحسن سوى تحسن طفيف، ويعتقد قلائل أن البعثة ستتمكن من نقل المسؤولية عن الأمن إلى الشرطة الوطنية على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Les Maldives voient dans les prochaines années une période cruciale de leur développement national. UN وبالنسبة لملديف، ستكون السنوات القليلة المقبلة مرحلة حاسمة في تنميتنا الوطنية.
    Un certain nombre de programmes seront gérés complètement au niveau national dans les prochaines années. UN وسيُنقل عدد من البرامج إلى الإدارة الوطنية الكاملة خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Les programmes de reconstruction entrepris au cours des années à venir pourraient offrir de grandes possibilités de formation et d'emploi. UN وقد توفر برامج التعمير خلال السنوات القليلة المقبلة أوسع الفرص المطلوبة للتدريب والعمل.
    Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. UN ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية.
    Nous offrirons également 50 bourses de troisième cycle au cours des prochaines années pour répondre aux priorités des Palestiniens. UN وسوف نقدم أيضا ما يصل إلى 50 منحة دراسية للدراسات العليا على مدى السنوات القليلة المقبلة لتلبية الأولويات الفلسطينية.
    Cela pourrait, par contrecoup, limiter l'ampleur de la croissance économique au cours des prochaines années. UN وهذا بدوره قد يحد من مدى النمو الاقتصادي في السنوات القليلة المقبلة.
    Le FNUAP attendait avec intérêt de développer ses relations étroites avec l'Italie au cours des prochaines années. UN ويتطلع الصندوق إلى مواصلة تطوير علاقته الوثيقة مع إيطاليا عبر السنوات القليلة المقبلة.
    Le FNUAP attendait avec intérêt de développer ses relations étroites avec l'Italie au cours des prochaines années. UN ويتطلع الصندوق إلى مواصلة تطوير علاقته الوثيقة مع إيطاليا عبر السنوات القليلة المقبلة.
    Nous sommes sûrs qu'elle apportera une aide précieuse au Secrétaire général dans les années à venir pour faire en sorte que l'ONU oeuvre de manière plus efficace. UN ونحن على اقتناع بأنها ستساعد اﻷمين العام مساعدة كبيرة في السنوات القليلة المقبلة في جعل عمل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية.
    On peut espérer que des financements supplémentaires seront disponibles dans les années à venir. UN 41 - ويرجى إتاحة مزيد من التمويل في السنوات القليلة المقبلة.
    Il s'est intéressé au rôle qui serait le sien dans les années à venir. UN وناقش فريق لندن دوره في السنوات القليلة المقبلة.
    Il a félicité ce dernier pour son rapport complet et circonstancié, qui constituera pour le Comité mixte une feuille de route flexible pour les prochaines années. UN وأثنت اللجنة على الفريق لنطاق وعمق التقرير الذي يرمي إلى تزويد المجلس بخريطة طريق مرنة يهتدي بها خلال السنوات القليلة المقبلة.
    La phase de mise en œuvre s'étendra sur les prochaines années. UN وستبدأ مرحلة التنفيذ التدريجي على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Les achats d'armes par l'Inde représenteront plus de 100 milliards de dollars dans les prochaines années. UN وستبلغ مشتريات الهند من الأسلحة أكثر من 100 بليون دولار خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Ce déficit restera probablement considérable au cours des années à venir. UN والأرجح أن تظل هذه الفجوة كبيرة في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    Leur utilisation se développera au cours des années à venir. UN وسوف يصبح استعمال تلك البدائل أوسع انتشارا خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. UN ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية.
    Il est à prévoir que la reconstruction de l'Iraq entraînera aussi une augmentation substantielle des apports d'APD au cours des quelques prochaines années. UN ومن المتوقع أن يفضي إعمار العراق أيضا إلى حدوث زيادة هامة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Deux dispensaires offrent actuellement un traitement antirétroviral, et trois autres doivent voir le jour ces prochaines années. UN وهناك حاليا مرفقان يوفران العلاج المضاد للفيروسات الرجعية، ويتم التخطيط لإنشاء ثلاثة مرافق أخرى في السنوات القليلة المقبلة.
    En réalité, le nouvel ensemble d'habitation répondra aux besoins créés par l'expansion de la plus grande ville israélienne, qui devrait passer de 500 000 à 800 000 habitants dans les années qui viennent. UN وفي واقع اﻷمر فإن المشروع يقصد إلى خدمة الاحتياجات المتنامية ﻷكبر مدن إسرائيل، التي يتوقع أن تنمو من ٥٠٠ ٠٠٠ نسمة إلى ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    La MINUK espère qu'au cours de l'année les retours permanents de réfugiés vont se multiplier et que cette tendance se poursuivra au cours des années qui viennent. UN 58 - والبعثة ملتزمة إتمام عمليات العودة المطردة خلال هذا العام، مما سينشأ عنه الزخم اللازم لتحقيق المزيد من عمليات العودة في السنوات القليلة المقبلة.
    La nécessité de ce type de planification est d'autant plus impérieuse que les départs à la retraite devraient être plus nombreux à l'échelle de toute l'Organisation dans les quelques années qui viennent. UN وقد ازداد إلحاح الحاجة إلى هذا النوع من التخطيط بالنظر إلى زيادة عدد حالات التقاعد المتوقعة على صعيد المنظمة برمتها على مدى السنوات القليلة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more