"السنوات اللاحقة" - Translation from Arabic to French

    • les années suivantes
        
    • cours des années suivantes
        
    • les années à venir
        
    • les années qui ont suivi
        
    • les années ultérieures
        
    • des années qui ont suivi
        
    • cours des prochaines années
        
    • par la suite
        
    • des années ultérieures
        
    Les résultats des plans annuels de formation influent directement sur le volume des ressources allouées à chaque département les années suivantes. UN ويؤثر النجاح في تنفيذ الخطط التدريبية تأثيرا مباشرا على مستوى التمويل المخصص لكل مكتب في السنوات اللاحقة.
    L’incertitude était donc très grande en ce qui concerne l’évolution de la situation financière internationale pour le reste de 1998 et les années suivantes. UN ولذلك كانت هناك شكوك كبيرة بشأن الشكل الذي ستأخذه التدفقات المالية الدولية في بقية سنة ١٩٩٨ وخلال السنوات اللاحقة.
    On y compte 2 293 localités, dont 76 évacuées en 1986 et 31 au cours des années suivantes. UN وتشتمل هذه المنطقة على 293 2 مركزاً من المراكز السكنية تم إخلاء 76 منها في عام 1986 و31 مركزاً آخر في السنوات اللاحقة.
    D'autres éléments semblent montrer qu'en l'absence d'embargo sur le commerce, l'Iraq aurait pu exporter au moins les quantités minimales requises en 1992 et au cours des années suivantes. UN وثمة أدلة أخرى تبدو وكأنها تبين أن العراق كان في غياب الحظر التجاري سيصبح عاجزاً عن أن يصدر على الأقل الحد الأدنى من الكميات المطلوبة في عام 1992 وفي السنوات اللاحقة.
    Il servira de référence pour les années à venir et favorisera la diffusion de la stratégie. UN وسيوفر ذلك علامة مرجعية تستخدم في السنوات اللاحقة ويدعم نشر الاستراتيجية.
    Vous êtes rapidement parti dans les années qui ont suivi. Open Subtitles لقد كنت تتخفى بشكل بارع في السنوات اللاحقة
    Il pourrait également commencer à examiner le calendrier des réunions qui auront lieu les années ultérieures. UN ويمكن أيضا أن تبدأ الهيئة النظر في الجدول الزمني للاجتماعات في السنوات اللاحقة.
    Au cours des années qui ont suivi, elle est devenue une source d'inspiration constante et un guide pour une action commune en vue de supprimer le fléau de l'apartheid. UN وفي السنوات اللاحقة أصبح مصدر إلهام مستمرا ومرشدا لعملنا المشترك من أجل إزالة ويلة الفصل العنصري.
    La même année, la Belgique a soumis un projet de proposition. les années suivantes, la Hongrie, l’Inde et l’Italie ont fait de même. UN وقد قدمت بلجيكا في نفس العام مشروع اقتراح تلته في السنوات اللاحقة مشاريع قدمتها ايطاليا والهند وهنغاريا .
    Le tableau 10 indique que ce pourcentage est resté à un niveau similaire pendant les années suivantes. UN ويتبين من الجدول 10 أن هذه النسبة ظلت ثابتة في السنوات اللاحقة.
    Le programme de travail du PNUD met l'accent sur le renforcement des capacités, les activités de préinvestissement, les études sur la longue durée et les préparatifs qui ouvrent la voie à des activités d'investissement plus importantes les années suivantes. UN ويؤكد برنامج عمل اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرات، واﻷعمال السابقة للاستثمار، والدراسات الاستراتيجية، والاستعدادات التي تمهد السبيل لﻷنشطة اﻷكبر المتوجهة نحو الاستثمار في السنوات اللاحقة.
    Les dépenses effectives ont atteint 4 530 000 dollars en 1997 et les dépenses prévues pour les années suivantes du cycle devraient suivre cette tendance. UN ووصلت النفقات الفعلية في عــام ١٩٩٧ إلى ٤,٥٣ ملايين دولار؛ ومن المتوقع أن تلتزم مستويات اﻹنفاق المتوقعة في السنوات اللاحقة من الدورة بهذا الاتجاه في اﻹنفاق.
    Le conflit armé qui en est résulté s'est intensifié au cours des années suivantes. UN وتصاعدت وتيرة النـزاع المسلح الناتج عن ذلك خلال السنوات اللاحقة.
    De nouveaux progrès réalisés au cours des années suivantes ont porté l'espérance de vie moyenne à 68,6 ans en 1999. UN ولوحظ ارتفاع آخر في السنوات اللاحقة ليصل متوسط العمر المتوقع إلى 68.6 عاماً في عام 1999.
    Partant d'un haut niveau en 1974 ─ soit 23,2 % du PIB ─ il a chuté à 9,8 % en 1983 ─ soit le niveau le plus bas jamais enregistré ─ pour remonter légèrement, à un niveau qui reste cependant très bas, au cours des années suivantes. UN فمن معدل عال يبلغ ٢٣,٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٧٤، هبطت فجأة إلى ٩,٨ في عام ١٩٨٣ وهي أدنى مستوى سجلته حتى اﻵن. وفي السنوات اللاحقة حدث انتعاش طفيف وإن ظل مستوى الانتعاش منخفضا للغاية.
    On compte que la Plateforme aura, dans les années à venir, la capacité d'absorber le coût d'une expansion importante et graduelle de la mise en œuvre du programme. UN ومن المتوقع أن تكون للمنبر القدرة على استيعاب توسيع كبير وتدريجي لنطاق تنفيذ البرنامج في السنوات اللاحقة.
    On compte cependant que la Plateforme aura, dans les années à venir, la capacité d'absorber le coût d'une expansion importante et graduelle de la mise en œuvre du programme. UN غير أنه من المتصور أن يملك المنبر القدرة على استيعاب توسع كبير وتدريجي لنطاق تنفيذ البرنامج في السنوات اللاحقة.
    Depuis cette réforme, le nombre d'organisations membres de l'UNAF est passé de 21 à 25, et l'organisation espère en accueillir de nouveaux dans les années à venir. UN وخلال هذه الأعوام، زاد عدد المنظمات الأعضاء في الاتحاد من 21 إلى 25، وتتوقع المنظمة أن يزيد عدد أعضائها في السنوات اللاحقة.
    La tendance à la hausse des températures a été très nette ces 10 dernières années et, dans les années qui ont suivi 1993, les records de chaleur ont été battus. UN ونشأ اتجاه تصاعدي حاد في درجات الحرارة خلال السنوات العشر الأخيرة، وشهدت السنوات اللاحقة لسنة 1993 درجات حرارة مفرطة لم يسبق أن سُجِّل مثلها.
    Jamais l'importance de ce juste équilibre n'a été autant soulignée que dans les années qui ont suivi la fin de la guerre froide. UN ولم تبرز أبداً أهمية ايجاد هذا التوازن الملائم بأكثر مما كانت عليه أثناء السنوات اللاحقة على نهاية الحرب الباردة.
    Note : Cette évaluation ne porte pas sur les années ultérieures (1981-1995). UN تجدر اﻹشارة إلى أن هذه التقديرات لا تشمل السنوات اللاحقة ١٩٨١-١٩٩٥.
    Le Gouvernement et les chefs tribaux locaux ont assuré une médiation en 1990, mais les tensions ont persisté au cours des années qui ont suivi, et les heurts entre tribus ont continué. UN وتوسطت الحكومة والزعماء القبليون المحليون لحل النزاع في عام 1990 ولكن التوترات استمرت على مدى السنوات اللاحقة. كما استمرت المناوشات بين هذه القبائل.
    Il a prévu de mener une évaluation complète sur l'intensité du rayonnement et ses effets en émettant un document préliminaire en 2012, et une évaluation finale au cours du deuxième trimestre de 2013, ainsi que d'autres activités de suivi au cours des prochaines années. UN وهي تعتزم أن تضطلع بتقييم كامل لمستويات الإشعاع وآثاره وأن تصدر وثيقة أولية في عام 2012 وتقييما نهائيا في الربع الثاني من عام 2013، مع أنشطة متابعة إضافية في السنوات اللاحقة.
    par la suite, le PIB réel n'a cessé d'augmenter. En 2005, il a augmenté de 2,6 % par rapport à 2004. UN ثم شهدت السنوات اللاحقة نموا مطردا للناتج المحلي الإجمالي؛ ففي عام 2005، زاد بنسبة 2.6 في المائة مقارنة بعام 2004.
    À l'occasion de son dernier examen des révisions annuelles des estimations concernant le produit intérieur brut (PIB) sur une période de un à quatre ans après publication initiale, le Comité a constaté que les estimations provisoires des agrégats de la comptabilité nationale faisaient l'objet d'importantes révisions au cours des années ultérieures. UN وفي الاستعراض الأخير الذي أجرته اللجنة لمتوسط أحجام التنقيحات السنوية لتقديرات الناتج المحلي الإجمالي على مستوى الأقطار على مدى فترة تتراوح بين سنة واحدة وأربع سنوات بعد النشر الأولي، لاحظت اللجنة أن التقديرات المؤقتة لمجاميع الحسابات القومية ما زالت تنقح تنقيحا جوهريا في السنوات اللاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more