"السنوية السابقة" - Translation from Arabic to French

    • annuels précédents
        
    • annuels antérieurs
        
    • annuels passés
        
    • annuelle précédant
        
    • annuelles antérieures
        
    Ces aspects ont été traités dans des rapports annuels précédents. UN وقد تناولت التقارير السنوية السابقة هذه الأبعاد.
    L'orateur a appris avec satisfaction que les délégations tiendront compte des rapports annuels précédents du BSCI dans les consultations officieuses, bien que ces rapports n'aient pas été officiellement approuvés. UN وأعرب عن ارتياحه للنبأ الذي مفاده أن تقارير المكتب السنوية السابقة سوف تؤخذ في الاعتبار في المشاورات غير الرسمية حتى وإن كانت لم تعتمد رسميا.
    Les intervenants ont demandé que les prochains rapports fassent apparaître des éléments d'information relatifs à la manière dont les recommandations faites dans les évaluations précédentes ont été mises en oeuvre et dont les recommandations contenues dans les rapports annuels précédents ont été suivies d'effet. UN وطلب المتكلمون أن تدرج التقارير المقبلة معلومات عن الكيفية التي نفذت بها التوصيات المترتبة على التقييمات السابقة والكيفية التي تمت بها متابعة التوصيات الواردة في التقارير السنوية السابقة.
    Dans ses rapports annuels antérieurs, le Corps commun avait présenté un compte rendu détaillé à l’Assemblée générale et aux organes délibérants des autres organisations participantes sur les efforts qu’il a déployés pour appliquer les dispositions des résolutions 48/221 et 50/233 de l’Assemblée générale. UN ١٤ - قدمت الوحدة في تقاريرها السنوية السابقة للجمعية العامة والهيئات التشريعية لمنظماتها المشاركة بيانا مفصلا بالجهود التي بذلتها امتثالا ﻷحكام قراري الجمعية العامة ٤٨/٢٢١ و ٥٠/٢٣٣.
    Il a noté que la constatation quant à la faible qualité des évaluations décentralisées était généralement conforme aux conclusions tirées dans les rapports annuels passés sur l'évaluation. UN وأشار إلى أن النتيجة المتعلقة بسوء نوعية التقييمات اللامركزية تتسق عموما مع نتائج التقارير السنوية السابقة عن التقييم.
    c) Les projets de note de pays seront présentés au Conseil d'administration à la session annuelle précédant le début du cycle de programmation pour examen et observations, et pour approbation des montants totaux estimatifs des ressources ordinaires et des autres ressources du budget-programme; UN (ج) أن تُقدم مشاريع المذكرات القطرية إلى المجلس التنفيذي لمناقشتها والتعليق عليها في الدورة السنوية السابقة لبدء الدورة البرنامجية، والموافقة على المجاميع الكلية للموارد العادية والموارد الأخرى المقدرة في الميزانية البرنامجية؛
    69. Un certain nombre d'orateurs ont déclaré que tenir consécutivement la session annuelle et la deuxième session ordinaire ferait songer aux sessions annuelles antérieures. UN ٦٩ - وصرح عدد من المتحدثين أن الموعدين المتعاقبين للدورة السنوية والدورة العادية الثانية يعدان من موروثات الدورات السنوية السابقة.
    Les intervenants ont demandé que les prochains rapports fassent apparaître des éléments d'information relatifs à la manière dont les recommandations faites dans les évaluations précédentes ont été mises en oeuvre et dont les recommandations contenues dans les rapports annuels précédents ont été suivies d'effet. UN وطلب المتكلمون أن تدرج التقارير المقبلة معلومات عن الكيفية التي نفذت بها التوصيات المترتبة على التقييمات السابقة والكيفية التي تمت بها متابعة التوصيات الواردة في التقارير السنوية السابقة.
    Destinataire/sujet/référence dans les rapports annuels précédents UN الجهة المخاطبة/الموضوع/ المرجع في التقارير السنوية السابقة
    Comme le Secrétaire général l'a souligné dans ses rapports annuels précédents sur les océans et le droit de la mer, il existe en plus d'ONU-Océans plusieurs mécanismes formels ou informels de coopération et de coordination dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer. UN إضافة إلى إنشاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات المناطق الساحلية وعملها، يوجد عدد من الآليات الرسمية وغير الرسمية يكفل التعاون والتنسيق في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار، كما أشير إلى ذلك في التقارير السنوية السابقة للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار.
    Le rapport est limité aux faits nouveaux survenus pendant les douze mois sur lesquels il porte, les nombreux rappels historiques qui figuraient dans les rapports annuels précédents ayant été éliminés. UN وسيقتصر التقرير على ما استجد من أحداث خلال الإثني عشر شهراً التي يشملها، مع حذف الرسائل التذكيرية القديمة العديدة التي وردت في التقارير السنوية السابقة.
    À l'instar des rapports annuels précédents, celui-ci nous interpelle encore une fois sur les menaces et défis anciens et nouveaux auxquels la communauté internationale est confrontée en ce début de XXIe siècle. UN يدعونا هذا التقرير ، شأنه شأن التقارير السنوية السابقة للاهتمام بالتهديدات والتحديات القديمة والجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في بداية هذا القرن الحادي والعشرين.
    Destinataire/sujet/référence dans les rapports annuels précédents État d'avancement UN الجهة المخاطبة/الموضوع/ المرجع في التقارير السنوية السابقة
    Au cours des dernières années, et comme cela est indiqué dans les rapports annuels précédents, le Corps commun d'inspection a amélioré le système de suivi de ses recommandations. UN 26 - لقد عززت الوحدة نظامها لمتابعة التوصيات خلال السنوات القليلة الماضية، على نحو ما ورد في التقارير السنوية السابقة.
    La situation au Liban a été évoquée dans mes rapports annuels précédents. UN 50 - أُدرجت الحالة في لبنان في تقاريري السنوية السابقة.
    Au cours des séances plénières, des délégations ont réaffirmé ou précisé leurs positions sur la question, positions dont l’exposé détaillé a été dûment consigné dans les rapports annuels précédents de la Conférence, les documents officiels et documents de travail pertinents, ainsi que les comptes rendus des séances plénières. UN وخلال الجلسات العامة للمؤتمر، أكدت بعض الوفود من جديد أو صاغت بمزيد من التفصيل مواقفها بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال، التي سُجلت تفصيلا على النحو الواجب في التقارير السنوية السابقة للمؤتمر والوثائق الرسمية وورقات العمل ذات الصلة فضلا عن محاضر الجلسات العامة.
    Au cours des séances plénières, des délégations ont réaffirmé ou précisé leurs positions sur la question, positions dont l'exposé détaillé a été dûment consigné dans les rapports annuels précédents de la Conférence, les documents officiels et documents de travail pertinents, ainsi que les comptes rendus des séances plénières. UN وخلال الجلسات العامة للمؤتمر، أكدت بعض الوفود من جديد أو صاغت بمزيد من التفصيل مواقفها بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال، التي سُجلت تفصيلاً على النحو الواجب في التقارير السنوية السابقة للمؤتمر والوثائق الرسمية وورقات العمل ذات الصلة فضلاً عن محاضر الجلسات العامة.
    Dans la présente annexe, on trouvera d'abord énumérés les actes d'accusation confirmés précédemment à la période couverte par le présent rapport, qui va d'août 1995 à août 1996; les rapports annuels précédents ne comportaient pas une telle énumération. UN يتضمن هذا المرفق، قبل كل شيء، قائمة بعرائض الاتهام التي صودق عليها قبل الفترة المشمولة بالتقرير، أي من آب/أغسطس ١٩٩٥ إلى آب/أغسطس ١٩٩٦؛ وهذه القائمة لم ترد في التقارير السنوية السابقة.
    Au cours des séances plénières, des délégations ont réaffirmé ou précisé leurs positions sur la question, positions dont l'exposé détaillé a été dûment consigné dans les rapports annuels précédents de la Conférence, les documents officiels et documents de travail pertinents, et les comptes rendus des séances plénières. UN وخلال الجلسات العامة للمؤتمر، أكدت بعض الوفود من جديد أو صاغت بمزيد من التفصيل مواقفها بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال، التي سُجلت تفصيلاً على النحو الواجب في التقارير السنوية السابقة للمؤتمر والوثائق الرسمية وورقات العمل ذات الصلة فضلاً عن محاضر الجلسات العامة.
    Il a noté que la constatation quant à la faible qualité des évaluations décentralisées était généralement conforme aux conclusions tirées dans les rapports annuels passés sur l'évaluation. UN وأشار إلى أن النتيجة المتعلقة بسوء نوعية التقييمات اللامركزية تتسق عموما مع نتائج التقارير السنوية السابقة عن التقييم.
    c) Les projets de note de pays seront présentés au Conseil d'administration à la session annuelle précédant le début du cycle de programmation pour examen et observations, et pour approbation des montants totaux estimatifs des ressources ordinaires et des autres ressources du budget-programme; UN (ج) أن تُقدم مشاريع المذكرات القطرية إلى المجلس التنفيذي لمناقشتها والتعليق عليها في الدورة السنوية السابقة لبدء الدورة البرنامجية، والموافقة على المجاميع الكلية للموارد العادية والموارد الأخرى المقدرة في الميزانية البرنامجية؛
    69. Un certain nombre d'orateurs ont déclaré que tenir consécutivement la session annuelle et la deuxième session ordinaire ferait songer aux sessions annuelles antérieures. UN ٦٩ - وقال عدد من المتكلمين إن الموعدين المتعاقبين للدورة السنوية والدورة العادية الثانية يعدان من موروثات الدورات السنوية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more