Le Comité estime notamment que l'Administration de l'Institut devrait établir désormais ses budgets annuels sur la base de prévisions de recettes réalistes et ne programmer des activités ou des projets que dans la limite des contributions volontaires disponibles. | UN | ويرى المجلس أيضا بوجه خاص أنه ينبغي للمعهد أن يضع من اﻵن فصاعدا ميزانيته السنوية على أساس تقديرات الموارد الحقيقية وألا يضع برامج ﻷنشطته ومشاريعه إلا في حدود التبرعات المتاحة. |
87. Les accords de partenariat passés jusqu'ici ont soutenu les activités menées en permanence pour préparer les examens ministériels annuels sur la base des thèmes retenus par les États Membres. | UN | 87 - وقد دعمت علاقات الشراكة التي أقيمت حتى الآن الأعمال الجارية المتعلقة بالتحضير للاستعراضات الوزارية السنوية على أساس المواضيع التي اتفقت عليها الدول الأعضاء. |
La CDI a décidé de remettre ses rapports annuels à certaines organisations internationales pour prendre leur avis sur ce point. | UN | وقد قررت لجنة القانون الدولي أن تعمم تقاريرها السنوية على بعض المنظمات الدولية التماسا لتعليقاتها. |
Nous préconisons également que soit retenue la pratique de débats thématiques annuels au niveau ministériel sur les problèmes sociaux, économique, humanitaires et écologiques les plus pressants. | UN | ونؤيد كذلك الإبقاء على ممارسة المناقشة المواضيعية السنوية على المستوى الوزاري بشأن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية والإيكولوجية الأكثر إلحاحاً. |
Une délégation a insisté sur la nécessité de se concentrer, à la session annuelle, sur les questions de stratégie et de politique, qui intéressaient davantage les gouvernements. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تركز الدورة السنوية على قضايا الاستراتيجية والسياسات من أجل اجتذاب مزيد من الاهتمام السياسي في العواصم. |
Il a également renforcé son activité de suivi en instituant un examen plus systématique des rapports sur l'exécution des projets et en demandant à chaque comité directeur mixte d'établir un rapport annuel sur les programmes. | UN | وقد عزز مكتب الدعم أنشطة الرصد التي يضطلع بها من خلال إرساء استعراض أكثر انتظاما لتقارير المشاريع والبدء في إعداد التقارير السنوية على مستوى البرامج، وذلك من جانب اللجان التوجيهية المشتركة. |
Si, d'une manière ou d'une autre, les États trouvent 800 milliards de dollars pour leurs dépenses annuelles d'armements, ils pourraient assurément en affecter ne serait-ce qu'une infime partie à des politiques destinées à empêcher la guerre et à s'attaquer à la pauvreté, l'une des causes profondes des conflits. | UN | وما دامت الدول تجد بطريقة أو بأخرى مبلغ الـ 800 بليون دولار اللازمة لنفقاتها السنوية على التسليح، فمن المؤكد أن في مقدورها الإسهام ولو بجزء صغير على الأقل من هذا المبلغ في السياسات التي تتوخى منع نشوب الحرب والتصدي للفقر، الذي يمثل أحد الأسباب الكامنة وراء نشوب الصراعات. |
Des évaluations annuelles sur une grille à grande échelle sont hautement prioritaires. | UN | كما أن للتقييمات السنوية على نطاق كبير أولوية عليا. |
Rémunération au mérite, rémunération liée au rendement, rémunération liée à la productivité, rémunération variable : la rémunération de base est ajustée par l’application d’une «comparaison» afin de déterminer l’importance de l’augmentation annuelle au niveau de l’organisation. | UN | اﻷجر المرتبط بالجدارة/اﻷجر المرتبط باﻷداء/اﻷجر حسب اﻷداء/اﻷجر المتغير: تجرى تسويات اﻷجر اﻷساسي باستخدام " مقارنة " لتحديد مقدار العلاوة السنوية على مستوى المنظمة. |
Soulignant la nécessité d'un consensus national sur les réformes structurelles, le Premier Ministre a proposé de tenir deux fois par mois des débats au Parlement et s'est engagé, pour assurer la transparence, à présenter les rapports annuels sur les dépenses aussi bien à l'Assemblée nationale qu'à la Cour des comptes. | UN | واقترح رئيس الوزراء، وهو يشدد على الحاجة إلى توافق وطني في الآراء بشأن الإصلاحات الهيكلة، إجراء مناقشات كل شهرين في البرلمان والتزم بعرض تقارير النفقات السنوية على كل من الجمعية الوطنية وديوان مراجعي الحسابات كوسيلة لضمان الشفافية. |
L'UNOPS choisit sa méthode d'estimation de la valeur des engagements au titre des congés annuels sur la base des décisions prises à l'échelle du système des Nations Unies dans son entier. | UN | 889 - يعتمد اختيار المكتب للسياسات المتعلقة بتقييم استحقاق الإجازة السنوية على القرارات المتخذة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Par respect pour le principe de transparence et afin de sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'homme, la Commission publie ses rapports annuels sur son site Internet (www.nhrc-qa.org). | UN | وعملاً بمبدأ الشفافية وتحقق الوعي العام بحقوق الإنسان تقوم اللجنة الوطنية بنشر تقاريرها السنوية على موقعها الالكتروني www.nhrc.qa.org)). |
Par respect pour le principe de transparence et afin de sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'homme, la Commission publie ses rapports annuels sur son site Internet (www.nhrc-qa.org). | UN | وعملاً بمبدأ الشفافية وتحقيق الوعي العام بحقوق الإنسان تقوم اللجنة الوطنية بنشر تقاريرها السنوية على موقعها الإلكتروني (www.nhrc-qa.org). |
Pour combler cette lacune, on a procédé en 2002 à une restructuration des modalités d'établissement des rapports annuels à l'échelle de l'UNICEF. | UN | وسعيا لسد هذه الثغرة، أعيدت هيكلة التقارير السنوية على جميع مستويات اليونيسيف في عام 2002. |
À ce titre, une relation sera établie entre l'indicateur de l'égalité des sexes et les principales opérations de prise de décisions, telles que l'établissement de rapports annuels à tous les niveaux; les résultats de l'analyse de cet indicateur seront utilisés dans la planification stratégique annuelle et aux fins de l'établissement de rapports. | UN | وستشمل هذه العملية ربط مؤشر المساواة بين الجنسين بعمليات اتخاذ القرار الرئيسية، مثل إعداد التقارير السنوية على جميع المستويات، والاستفادة من نتائجها في التخطيط الاستراتيجي وإعداد التقارير سنويا. |
ii) Faire soumettre des rapports annuels au dépositaire de la Convention, qui contiendraient des renseignements sur les mesures prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés; | UN | `2` عرض تقديم التقارير السنوية على وديع الاتفاقية، على أن تتضمن التقارير معلومات عن التدابير الرامية إلى وضع أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها موضع التنفيذ؛ |
La possibilité pour le Conseil économique et social de tirer parti des travaux de ses commissions régionales est une condition importante pour qu'il puisse mener efficacement les examens annuels au niveau ministériel. | UN | 47 - وتمثل قدرة المجلس على الاعتماد على أعمال اللجان الإقليمية شرطا مهما لإجراء الاستعراضات الوزارية السنوية على نحو فعال. |
Une délégation a insisté sur la nécessité de se concentrer, à la session annuelle, sur les questions de stratégie et de politique, qui intéressaient davantage les gouvernements. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تركز الدورة السنوية على قضايا الاستراتيجية والسياسات من أجل اجتذاب مزيد من الاهتمام السياسي في العواصم. |
Le coût total du marché s'élevait à 6 562 500 dollars et se décomposait comme suit : 3 750 000 dollars pour la livraison du logiciel et 2 812 500 dollars au titre des services de maintenance annuelle sur cinq ans. | UN | وبلغت التكلفة الإجمالية للعقد 500 562 6 دولار، تشمل ما يلي: 000 750 3 دولار لتسليم البرمجيات و 500 812 2 دولار لخدمات الصيانة السنوية على مدى فترة 5 سنوات. |
L'administration de l'UNITAR doit désormais établir son budget annuel sur la base de prévisions de recettes réalistes, ainsi que le recommandent les commissaires aux comptes. | UN | ويجب على إدارة المعهد من اﻵن فصاعدا أن تضع ميزانيتها السنوية على أساس تقديرات اﻹيرادات الحقيقية، كما يوصي بذلك مراجعو الحسابات. |
La session de 2011 a montré que la durée et la fréquence des sessions du Comité spécial ne devait assurément pas être réduite. La délégation nicaraguayenne continue d'être en faveur de sessions annuelles d'une durée minimum de sept jours. | UN | وقد أوضحت دورة عام 2011 أن أمد وتواتر دورات اللجنة الخاصة لا ينبغي على الإطلاق التقليل منهما كما أن وفدها لا يزال يؤيّد انعقاد الدورات السنوية على الأقل لمدة سبعة أيام. |
28. Demande au Groupe de travail d'axer son attention à chacune de ses sessions annuelles sur un thème particulier revêtant une grande importance pour l'abolition de l'esclavage et de choisir ce thème deux ans avant la session annuelle au cours de laquelle il sera examiné; | UN | 28- تطلب إلى الفريق العامل أن يركز كل دورة من دوراته السنوية على مسألة معينة ذات أهمية كبيرة لإبطال الرق وتحديد تلك المسألة قبل سنتين من الدورة السنوية التي ستتم مناقشتها فيها؛ |