Afin de réduire au maximum les incidences financières durant la phase initiale, on a considéré qu'il fallait maintenir le montant du traitement annuel à son niveau de base. | UN | وللتقليل الى الحد اﻷدنى من التكاليف المترتبة خلال المرحلة اﻷولية، يفترض أن يظل مقدار البدل السنوي على المستوى اﻷساسي. |
En présentant ce rapport annuel à l'Assemblée, j'ai voulu suivre la pratique instaurée, l'année dernière, par le Représentant permanent du Brésil. | UN | واتجه قصدي، في عرض هذا التقرير السنوي على الجمعية العامة الى اتباع الممارسة التي أرساها الممثل الدائم للبرازيل في العام الماضي. |
Il a également présenté, en juin 2010, son rapport annuel au Conseil à sa quatorzième session. | UN | وإضافة إلى ذلك، عرض الخبير المستقل في حزيران/يونيه 2010 تقريره السنوي على المجلس في دورته الرابعة عشرة. |
Les préparatifs de l'examen ministériel annuel au niveau régional pourraient encore être améliorés. | UN | 107 - ويمكن زيادة تحسين العمل التحضيري للاستعراض الوزاري السنوي على الصعيد الإقليمي. |
Le budget annuel de ces quatre projets s'est élevé à 482 000 dollars en 1993, et à 964 000 dollars en 1994. | UN | وبلغ الانفاق السنوي على هـذه المشاريــع اﻷربعــة ٠٠٠ ٤٨٢ دولار في عــام ١٩٩٣ و ٠٠٠ ٩٦٤ دولار في عام ١٩٩٤. |
Et l'accent mis par l'examen ministériel annuel sur l'un de ces objectifs en a effectivement accéléré la réalisation. | UN | وتركيز الاستعراض الوزاري السنوي على أحد تلك الأهداف أسهم حقاً في تعجيل العمل على تحقيقها. |
Le montant moyen des dépenses annuelles sur la période de sept ans considérée est estimé à 2,17 milliards de dollars. | UN | ويُقدَّر متوسط الإنفاق السنوي على مدى فترة السنوات السبع بمبلغ 2.17 بليون دولار. |
Le bureau de la déontologie communique gracieusement un exemplaire du rapport annuel à la présidence du Comité exécutif et ce rapport se trouve sur le site Web. | UN | يقدم مكتب الأخلاقيات نسخة من التقرير السنوي على سبيل المجاملة إلى رئيس اللجنة التنفيذية ويُنشر هذا التقرير على الموقع الشبكي. |
La réponse serait-elle la même si le comportement fautif de l'État ne répondait pas à une demande mais était seulement autorisé par l'organisation ? La CDI a adressé son rapport annuel à certaines organisations internationales en vue d'obtenir également leurs vues sur ces questions. | UN | وهل سيكون الرد هو نفسه إذا لم يُطلب الفعل غير المشروع الصادر عن الدولة، بل أذنت به المنظمة فقط؟ وقد عممت اللجنة تقريرها السنوي على بعض المنظمات الدولية التماسا لآرائها في هذه المسائل. |
La présentation par l'AIEA de son rapport annuel à l'Assemblée générale nous donne une occasion précieuse d'examiner le travail réalisé par l'Agence et de mesurer l'impact de ses activités dans les nombreux domaines où elle opère en vertu de ses fonctions statutaires. | UN | إن قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعرض تقريرها السنوي على الجمعية العامة يتيح لنا فرصة قيمة لاستعراض العمل الذي أنجزته الوكالة، ولقياس تأثير أنشطتها في مختلف الميادين التي تعمل فيها وفقا للمهام الموكولة إليها بموجب نظامها اﻷساسي. |
L'Alliance mondiale pour la santé des femmes invite le Conseil économique et social, à l'occasion de son examen ministériel annuel, à prendre acte de la résolution sur la prévention et le contrôle des maladies non transmissibles (A/RES/64/265) adoptée par l'Assemblée générale lors de sa 64e session. | UN | يحث التحالف العالمي لصحة المرأة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في استعراضه الوزاري السنوي على أن يحيط علماً بالقرار 64/265 الذي اعتمدته الجمعية العامة بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Un groupe de délégations a souligné qu'il fallait améliorer les préparatifs de l'examen ministériel annuel au niveau régional avec la participation des commissions économiques régionales. | UN | 39 - وشددت مجموعة من الوفود على أن الحاجة تدعو إلى تحسين العملية التحضيرية للاستعراض الوزاري السنوي على الصعيد الإقليمي، وأنه يمكن تحقيق ذلك بمشاركة اللجان الاقتصادية الإقليمية. |
Contributions des organes subsidiaires compétents du Conseil économique et social, y compris les commissions techniques et régionales, ainsi que les organismes des Nations Unies, à l'examen de fond annuel au niveau ministériel et au Forum pour la coopération en matière de développement | UN | مساهمات الهيئات الفرعية ذات الصلة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما فيها اللجان الفنية والإقليمية، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في الاستعراض الموضوعي السنوي على المستوى الوزاري ومنتدى التعاون الإنمائي |
Contributions des organes subsidiaires compétents du Conseil économique et social, y compris les commissions techniques et régionales, ainsi que les organismes des Nations Unies, à l'examen de fond annuel au niveau ministériel et au Forum pour la coopération en matière de développement | UN | مساهمات الهيئات الفرعية ذات الصلة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما فيها اللجان الفنية والإقليمية، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في الاستعراض الموضوعي السنوي على المستوى الوزاري ومنتدى التعاون الإنمائي |
En 2010, l'Experte indépendante sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté a consacré son rapport annuel au rôle des systèmes de protection sociale dans la réduction de l'extrême pauvreté et dans la contribution à la réalisation des droits de l'homme des personnes âgées. | UN | 13- في عام 2010، ركزت الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع في تقريرها السنوي على دور نظم الحماية الاجتماعية في الحد من الفقر المدقع والمساهمة في إعمال حقوق الإنسان للمسنين(). |
Rien n'exigeait que le World Drug Report 2000 - dont la parution était prévue à l'origine en 1999, soit publié au début 2001, époque à laquelle il s'est disputé l'attention des médias avec le Rapport annuel de l'OICS. | UN | ولم يكن هناك ظرف قاهر يستدعي نشر تقرير المخدرات العالمي لعام 2000 - الذي كان مقررا في البداية إصداره في عام 1999 - في أوائل عام 2001، حيث تنافس مع تقرير الهيئة السنوي على اجتذاب انتباه وسائط الإعلام. |
En plus de son programme annuel de formation dans ce domaine, qui est réservé aux membres des ONG qui militent pour les droits de l’homme à Montréal, elle organise des actions de formation en Asie du Sud-Est, en Europe centrale et orientale et en Afrique francophone. | UN | فباﻹضافة إلى برنامجها التدريبي السنوي على حقوق اﻹنسان للناشطين في المنظمات غير الحكومية في مونتريال، تنظـم دورة تدريـبية في جـنوب شرقي آسيا، وأوروبا الوسطى والشرقية، وأفريقيا الفرانكوفونية. |
Les investisseurs privés exigent souvent plus de 20 % à 25 % de rendement annuel sur les < < projets finançables > > dans des pays en développement. | UN | وغالبا ما يطلب مستثمرو القطاع الخاص زيادة تتراوح من 20 إلى 25 في المائة في العائد السنوي على ' ' المشاريع الاستثمارية المقبولة مصرفيا`` في البلدان النامية. |
Elle a également prié le Secrétaire général d'informer le Comité des incidences de cet arrangement en les indiquant dans le rapport annuel sur l'exécution du budget. | UN | كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يطلع اللجنة في تقرير الأداء السنوي على أثر استثناء الفريق الإضافي للتحضير للمحاكمات. |
Les incidences financières annuelles sur le budget des opérations de maintien de la paix sont fondées sur le nombre d'hôpitaux de niveau II actuellement déployés et ont été estimées par le Secrétariat à 187 920 dollars. | UN | ويقدر الأثر المالي السنوي على ميزانية عمليات حفظ السلام، استناداً إلى عدد المستشفيات المنشورة من المستوى الثاني الذي زودت به الأمانة بمبلغ 920 187 دولاراً. |
Le calendrier annuel est établi à titre indicatif et sans préjudice du droit des États visé au paragraphe 117 de l'annexe de la résolution 5/1 du Conseil. | UN | ويوضع الجدول السنوي على أساس اختياري دون المساس بحق الدول المنصوص عليه في الفقرة 117 من مرفق قرار المجلس 5/1. |
Le calendrier annuel sera établi à titre facultatif et sans préjudice du droit des États visé au paragraphe 117 de l'annexe de la résolution 5/1 du Conseil. | UN | ويوضع الجدول السنوي على أساس اختياري ودون المساس بحق الدول المنصوص عليه في الفقرة 117 من مرفق قرار المجلس 5/1. |
L'échantillon représentait une part appréciable des dépenses annuelles d'achats du Département, et les conclusions sont représentatives et d'importance. | UN | وفي إطار إنفاق اﻹدارة السنوي على المشتريات، فإن ذلك يمثل تغطية كبيرة وأن النتائج التي خلصت إليها عملية مراجعة الحسابات ذات طابع تمثيلي ومادي. |
Pour les mêmes années, les dépenses annuelles par étudiant, couvertes par les frais d'inscriptions et les crédits budgétaires de fonctionnement alloués à ce secteur, ont augmenté dans certains établissements postsecondaires. | UN | وفي السنوات نفسها، زاد في بعض مؤسسات التعليم العالي متوسط الإنفاق السنوي على الطالب الواحد الناجم عن التسجيل ومخصصات الميزانية العادية للقطاع. |