"السنين" - Translation from Arabic to French

    • années
        
    • des ans
        
    • année
        
    • temps
        
    • siècles
        
    • longtemps
        
    Le volume de travail de la Cour a sensiblement augmenté au cours des années. UN وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين.
    Le volume de travail de la Cour a sensiblement augmenté au cours des années. UN وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين.
    Sa proclamation atteste des efforts et des contributions fournis par nombre d'individus et d'organisations au cours des années. UN وإعلان العقد لشهادة على الجهود التي بذلها العديد من اﻷفراد والمنظمات، وعلى الاسهامات التي قدموها على مر السنين.
    Toutes ces mesures garantiront ce dont le Comité a été saisi pendant toutes ces années : la fin du système d'apartheid. UN وكل هذه التدابير ستكفل تحقيق ما ظلت هذه اللجنة طوال هـــــذه السنين عاكفة عليه: القضاء على الفصل العنصري.
    Au fil des ans, le Comité a élaboré une jurisprudence abondante dans laquelle il a donné des interprétations décisives des droits protégés par le Pacte. UN وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد.
    Les ministres ont salué le travail remarquable accompli par les Nations Unies au cours des années pour aider le peuple sud-africain à réaliser ses nobles aspirations. UN وأشاد الوزراء بالعمل البارز الذي قامت به اﻷمم المتحدة على مدار السنين في دعم شعب جنوب افريقيا في تحقيق أهدافه النبيلة.
    Le peuple vietnamien a souffert de plus de 50 années de guerres destructives, de catastrophes naturelles et de décennies d'embargo économique. UN فقد عانى الشعب الفييتنامي ﻷكثر من خمسين عاما من حروب مدمرة وكوارث طبيعية وعشرات السنين من الحظر الاقتصادي.
    Au fil des années, l’Inde a modifié progressivement son système réglementaire. UN وبمرور السنين عدلت الهند تدريجيا نظامها في وضع القواعد.
    La poursuite des hostilités en Afghanistan depuis tant d'années est très attristante. UN إن استمرار القتال في أفغانستان طيلة هذه السنين يدعو لﻷسى والحزن.
    Les investisseurs avaient engagé des fonds importants en Thaïlande au fil des années, pensant que son économie était dynamique, ouverte et en expansion rapide. UN وقد وضع المستثمرون مبالغ كبيرة من اﻷموال في تايلند على مر السنين معتقدين أن اقتصادها ديناميا ومنفتحا وسريع النمو.
    L'aide publique au développement a malheureusement baissé régulièrement au fil des années. UN ومن المؤسف أن المعونة اﻹنمائية الرسمية أخذت تتراجع باستمرار عبر السنين.
    Nombre d'entre eux sont imperméables aux solutions élaborées au cours des années pour les régler ou les éliminer. UN واكتسب العديد منها مناعة تجاه الوصفات والعلاجات التي طورناها على مر السنين لمعالجتها وحسمها واجتثاث جذورها.
    Au fil des années, cette nécessité est devenue encore plus forte. UN وقد أصبحت هذه الحاجة ماسة أكثر على مر السنين.
    Malheureusement, nombre d'antiquités égyptiennes ont quitté l'Égypte au long des années. UN ولكن، للأسف، تسرب العديد من الآثار المصرية عبر السنين إلى خارج مصر.
    La Commission permanente des femmes de la FMAC s'est particulièrement intéressée à cette question au long des années. UN كما كان موضع اهتمام خاص على مر السنين من جانب اللجنة الدائمة المعنية بالمرأة التابعة للاتحاد.
    Dieu a doté l'humanité d'un bel environnement que nos ancêtres nous ont transmis pendant des milliers d'années. UN وأختتم بالقول إن الله قد أنعم على الإنسان بهذه البيئة التي ورثناها عن أجدادنا وعلى مر آلاف السنين.
    Le Suriname possède une richesse culturelle sans rivale, due à la venue de différents groupes ethniques au fil de années. UN تتميز سورينام بثراء ثقافي لا نظير له مصدره استيطان جماعات إثنية مختلفة بالبلد على مر السنين.
    L'instrument a évolué régulièrement au cours des années. UN ولقد تطورت هذه الأداة بصورة تدريجية عبر السنين.
    Au fil des ans, elles ont permis de construire une vision collective de la manière dont les systèmes de justice pénale devraient être structurés. UN وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية.
    Mais peut-être le temps est-il trop court pour s'attendre à pareille évolution des positions défendues année après année par les différentes délégations. UN لكن الوقت قد يكون قصيراً جداً لتوقع حدوث مثل هذه التغييرات في مواقف اتخذتها وفود شتى على مر السنين.
    Cela pourrait neutraliser les efforts opiniâtres accomplis au fil du temps au moment du recrutement pour assurer une représentation équitable de tous les États Membres. UN وهذا من شأنه إهدار الجهود المضنية التي بُذلت على مر السنين في وقت التعيين لكفالة التمثيل العادل لجميع الدول اﻷعضاء.
    Ils sont morts des siècles avant que tu sois née. Open Subtitles هؤلاء الناس قد ماتوا قبل ولادتك بمئات السنين
    Je t'ai offert ta liberté il y a longtemps mais tu es resté à mes côtés toutes ces années. Open Subtitles بني . لقد اعطيتك حريتك منذ زمن بعيد و لكنك استمريت بجانبي كل هذه السنين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more