Il s'efforce également de dépeindre la réalité et les perceptions mouvantes de la vieillesse, ainsi que l'état d'esprit des personnes âgées elles-mêmes. | UN | ويسعى أيضا إلى الوقوف على تغير واقع الشيخوخة والتصورات عنها، وكذلك على وجهات نظر كبار السن أنفسهم. |
Les personnes âgées elles-mêmes peuvent être réticentes à profiter d'opportunités de formation, surtout si elles occupent le même poste, dans le même secteur, depuis un grand nombre d'années. | UN | ويمكن أن يقاوم كبار السن أنفسهم الفرص التدريبية، خاصة إذا كانوا يعملون في نفس الصناعة ويؤدون نفس العمل لسنوات طويلة. |
L'Année internationale des personnes âgées a bien montré que les personnes âgées elles-mêmes pouvaient jouer un rôle de premier plan pour relever ces défis démographiques. | UN | وتبرز السنة الدولية لكبار السن قدرة كبار السن أنفسهم على الاضطـــلاع بدور قيــادي في مواجهة هذه التحديات الديمغرافية. |
Il importe particulièrement, à cet égard, de sensibiliser les personnes âgées elles-mêmes. | UN | ومن المهم بوجه خاص في هذا الصدد، مراعاة ضرورة أن تستهدف حملة زيادة الوعي بين كبار السن أنفسهم. |
Les personnes âgées elles-mêmes ont la sagesse et la détermination de contribuer à leur propre bien-être et à celui de leur famille. | UN | ويتمتع كبار السن أنفسهم بالحكمة والدافع للإسهام في رفاههم ورفاه أسرهم. |
Les personnes âgées elles-mêmes peuvent être des agents de transmission importants des connaissances, de la culture et des valeurs à la génération suivante. | UN | ويمكن أن يكون كبار السن أنفسهم ناقلين مهمين للمعارف والثقافة والقيم إلى الأجيال المقبلة. |
En Espagne, l'accent est mis sur les initiatives qui ont pour objet d'assurer une parfaite connaissance des droits des personnes âgées, tant chez les spécialistes que chez les personnes âgées elles-mêmes. | UN | وفي إسبانيا، ينصب التركيز على مبادرات ترمي إلى ضمان الوعي التام بحقوق كبار السن لدى كل من المهنيين وكبار السن أنفسهم. |
Des spécialistes du vieillissement et des personnes âgées elles-mêmes ont contribué de manière significative à l'effort fait en vue d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées et d'approfondir la «culture gérontologique». | UN | وقد أسهم الخبراء وكبــــار السن أنفسهم بشكل هام في هذا العمل العظيم الذي يهدف إلى تحسين نوعية حياة كبار السن والتشجيع على إقامة بيئة ثقافية تراعي الشيخوخة. |
Tout ceci confère un rôle capital aux autorités locales, aux services locaux et aux citoyens dans la région — y compris, bien sûr, les personnes âgées elles-mêmes. | UN | وهذا كله يتطلب دورا حاسم اﻷهمية تضطلع به السلطات المحلية والخدمات المحلية والمواطنون في المنطقة، بما في ذلك بطبيعة الحــــال كبار السن أنفسهم. |
Dans beaucoup de pays en développement, le niveau de vie s'est fortement amélioré, essentiellement grâce aux efforts des personnes âgées elles-mêmes. | UN | ففي العديد من البلدان النامية، تحسن مستوى المعيشة تحسنا كبيرا، والفضل فــــي ذلك يرجع أساسا للجهود التي بذلها كبار السن أنفسهم. |
Les gouvernements doivent assurer un rôle central dans la formulation et la mise en oeuvre de politiques permettant un tel environnement porteur, tout en faisant participer la société civile et les personnes âgées elles-mêmes. | UN | وعلى الحكومات أن تقوم بدور محوري في إعداد وتنفيذ السياسات الرامية إلى تهيئة هذه البيئة التمكينية مع إشراك المجتمع المدني وكبار السن أنفسهم. |
Les personnes âgées elles-mêmes ont un rôle très important à jouer dans les programmes d'éducation et de formation, en particulier au niveau des collectivités. | UN | 126 - وكبار السن أنفسهم مورد لا يقدر بثمن في تنفيذ برامج التعليم والتدريب، ولا سيما على صعيد المجتمعات المحلية. |
Devraient y participer des personnalités internationales représentant, de manière équilibrée, les différentes régions du monde et les deux sexes, et aussi les personnes âgées elles-mêmes. | UN | وسيعكس التمثيل الواسع في اجتماعات المائدة المستديرة توازنا جغرافيا وجنسانيا بين الشخصيات الدولية فضلا عن كبار السن أنفسهم. |
Les gouvernements doivent jouer un rôle de premier plan dans la formulation et l'application des politiques favorables à la création d'un environnement porteur, non sans associer la société civile et les personnes âgées elles-mêmes à leur action. | UN | ويجب على الحكومات أن تقوم بدور رئيسي في صياغة وتنفيذ السياسات التي تساعد على تهيئة مثل هذه البيئة الملائمة والتي تشرك في الوقت نفسه المجتمع المدني وكبار السن أنفسهم فيها. |
Cette stratégie a servi de cadre politique global aux gouvernements s'agissant de se donner des politiques nationales concernant le vieillissement et d'encourager le renforcement du partenariat avec la société civile et les personnes âgées elles-mêmes. | UN | وقد هيأت الاستراتيجية للحكومات إطار عمل واسعا للسياسات يكفل وضع السياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة والتشجيع على تعزيز الشراكة مع المجتمع المدني ومع كبار السن أنفسهم. |
Les mesures à long terme devraient tendre à promouvoir durablement des images positives du vieillissement non seulement dans la société en général, mais surtout chez les personnes âgées elles-mêmes. | UN | ويجب أن تتركز الإجراءات الطويلة الأجل على إعطاء صور إيجابية عنهم، أو ترسيخ هذه الصور الإيجابية إن وجدت، لا في المجتمع بصفة عامة فحسب، بل، وبدرجة أهم، وسط جماعات كبار السن أنفسهم. |
S'il semblait naguère normal que le gouvernement décidât seul des priorités, on constate aujourd'hui qu'une approche plus participative est souhaitable, et qu'elle doit notamment inclure les personnes âgées elles-mêmes. | UN | وقد كان من المتوقع ومن المقبول في السابق أن تبت الحكومة بمفردها بشأن الأولويات. لكن يتزايد الإقرار حاليا بأنه يستحسن اتباع نهج تشاركي أوسع نطاقا، ولا سيما بإشراك كبار السن أنفسهم. |
e) Les personnes âgées elles-mêmes continuent de vieillir. | UN | )ﻫ( يتعرض السكان من كبار السن أنفسهم للشيخوخة. |
Dans cette optique, le Plan d'action de Madrid souligne à son tour que les gouvernements doivent jouer un rôle de premier plan dans la formulation et l'application des politiques favorables à la création d'un environnement porteur, non sans associer la société civile et les personnes âgées elles-mêmes à leur action. | UN | وعلاوة على هذا الهدف، تشدد خطة مدريد على وجوب قيام الحكومات بدور مركزي في صياغة وتنفيذ السياسات التي توفر هذه البيئة التمكينية، والقيام في الوقت نفسه بإشراك المجتمع المدني وكبار السن أنفسهم في صياغة تلك السياسات وتنفيذها. |
À cette fin, il nous faut travailler avec les autorités locales, la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les bénévoles et les organisations de bénévoles ainsi qu'avec les personnes âgées elles-mêmes et les associations de personnes âgées et pour les personnes âgées, les familles et les communautés. | UN | ولهذه الغاية علينا أن نعمل مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والمتطوعين والمنظمات التطوعية، وكبار السن أنفسهم والجمعيات العاملة من أجل كبار السن وجمعيات كبار السن، فضلا عن الأسر والمجتمعات المحلية. |