"السن الأدنى للزواج" - Translation from Arabic to French

    • l'âge minimum du mariage
        
    • âge minimum pour le mariage
        
    • âge minimal pour le mariage
        
    • âge légal du mariage
        
    • âge minimum du mariage et
        
    • minimum l'âge du mariage
        
    • l'âge minimum de mariage
        
    • l'âge minimal du mariage
        
    • âge minimal du mariage et
        
    • âge minimum requis pour pouvoir se marier
        
    l'âge minimum du mariage pour les deux sexes a été porté à 18 ans, en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ورفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاما، تمشيا مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات.
    Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات.
    Au Bangladesh, l'âge minimum pour le mariage est de 18 ans pour les filles et de 21 ans pour les garçons. UN في بنغلاديش، حدد السن الأدنى للزواج بـ18 سنة للفتاة و 21 سنة للرجل.
    L'âge minimal pour le mariage est régi par des textes législatifs civils. UN 42 - وأضافت أن القوانين المدنية تنظم السن الأدنى للزواج.
    Le Gouvernement n'a pas fait part d'une quelconque intention de relever l'âge légal du mariage, fixé à 18 ans. Généralités UN وليس ثمة نية معلنة لدى الحكومة لرفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة.
    Le Ministère émirien de la justice a organisé à l'intention des avocats et des juges une formation sur la loi fédérale relative au statut personnel, qui a porté à 18 ans l'âge minimum du mariage et imposé l'obligation d'obtenir le consentement de la future épouse. UN وقدمت وزارة العدل بالإمارات العربية المتحدة إرشادات إلى المحامين والقضاة بشأن قانون الأحوال الشخصية الاتحادي الذي رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة واشترط ضرورة موافقة العروس.
    Il est particulièrement préoccupé par les contradictions entre la loi sur le mariage qui fixe à 21 ans minimum l'âge du mariage et la Constitution qui autorise les mariages d'enfants. UN وتبدي اللجنة القلق بشكل خاص إزاء وجود أوجه تناقض بين أحكام قانون الزواج، الذي يحدد السن الأدنى للزواج بـ 21 سنة، وأحكام الدستور التي تبيح زواج الأطفال.
    Amendement de l'article (29) de la Constitution afin de porter l'âge minimum de mariage à 18 ans conformément à la Loi sur les droits de l'enfant de 2003 UN :: البند 29 من الدستور يُعدّل لينص على السن الأدنى للزواج وهو 18 سنة تماشياً مع قانون حقوق الطفل لعام 2003
    Il a été proposé que l'âge minimal du mariage soit de 18 ans pour les filles comme pour les garçons, ce qui sera conforme à l'âge légal de la majorité en vertu de la loi sur l'âge légal de la majorité. UN وقد اقترح تحديد السن الأدنى للزواج عند 18 سنة لكل من الفتيات والفتيان. وسيتمشى هذا مع السن القانوني للرشد بموجب قانون السن القانوني للرشد.
    Article 6. l'âge minimum du mariage est de 17 ans pour les jeunes filles et de 18 ans pour les garçons. UN المادة 6: السن الأدنى للزواج هو 17 سنة للإناث و18 سنة للذكور.
    Le Gouvernement a-t-il pris des mesures pour porter à 18 ans l'âge minimum du mariage chez les filles? UN فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لرفع السن الأدنى للزواج بالنسبة للفتيات إلى 18 سنة؟
    La loi fixe également l'âge minimum du mariage à 18 ans. UN كما نص الدستور على أن يكون السن الأدنى للزواج 18 سنة.
    :: Élévation de l'âge minimum du mariage pour les jeunes filles musulmanes. UN رفع السن الأدنى للزواج فيما يتعلق بالفتيات المسلمات.
    Il déplore également que les mariages d'enfants aient toujours lieu, bien que l'âge minimum du mariage ait été fixé à 18 ans par la loi relative aux enfants. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أنه على الرغم من تحديد السن الأدنى للزواج بـ 18 عاما من قانون الطفل، فإن زيجات الأطفال لا تزال سائدة.
    Il déplore également que les mariages d'enfants aient toujours lieu, bien que l'âge minimum du mariage ait été fixé à 18 ans par la loi relative aux enfants. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أنه على الرغم من تحديد السن الأدنى للزواج بـ 18 عاما من قانون الطفل، فإن زيجات الأطفال لا تزال سائدة.
    Elle a souhaité à avoir davantage d'informations sur la façon dont le Gouvernement envisageait de donner suite à l'observation du Comité des droits de l'enfant sur le fait que l'âge minimum du mariage était trop bas. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة معالجة ملاحظة لجنة حقوق الطفل أن السن الأدنى للزواج منخفضة جداً.
    Les lois prévoyant un âge minimum pour le mariage sont quasiment universelles, l'âge minimum le plus souvent choisi étant 18 ans pour les hommes et 16 ans pour les femmes. UN والقوانين التي تحدد السن الأدنى للزواج هي قوانين موجودة في كل أنحاء العالم تقريبا، وغالبيتها تحدد الحد الأدنى للزواج بسن 18 سنة للذكور و 16 سنة للإناث.
    78. La Norvège a indiqué que la discrimination à l'égard des femmes serait encore généralisée et s'est enquise des mesures envisagées pour mettre en œuvre la nouvelle loi fixant un âge minimum pour le mariage. UN 78- وأشارت النرويج إلى أن التمييز ضد المرأة لا يزال حسب التقارير خارج السيطرة وتساءلت عن الخطوات المعتزمة لتنفيذ القانون الجديد الذي يحدد السن الأدنى للزواج.
    Modification de l'âge minimal pour le mariage UN تعديل على السن الأدنى للزواج
    Il apparaît que l'âge minimal pour le mariage est de 18 ans pour les hommes de toutes confessions, à l'exception des hommes chiites et catholiques, et qu'il est inférieur pour les femmes de toutes confessions; aux termes de la Convention, l'âge minimal pour le mariage doit être de 18 ans pour tous. UN ويبدو أن السن الأدنى للزواج هو 18 سنة بالنسبة للذكور في جميع الطوائف، باستثناء الذكور من الشيعة والكاثوليك، والسن الأدنى للزواج بين الإناث هو أقل في جميع الطوائف مما هو عليه بين الذكور. وينبغي أن يكون السن الأدنى للزواج هو 18 سنة بالنسبة للجميع بموجب الاتفاقية.
    Le Comité engage l'État partie à relever à 18 ans l'âge légal du mariage pour les filles et à supprimer les exceptions à cet âge minimum conformément à l'article 16 de la Convention et à sa recommandation générale no 21. UN 15 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة رفع السن الأدنى للزواج بالنسبة للمرأة إلى 18 سنة، وإزالة أي استثناءات للسن الأدنى، وذلك وفقا لأحكام المادة 16 من الاتفاقية والتوصية العامة للجنة رقم 21.
    La Commission a fait des recommandations pour faire passer à 18 ans l'âge minimum du mariage et a supprimé l'exigence relative au consentement des parents, dont il s'est avéré que certains abusaient de leur pouvoir parental et mariaient leurs enfants jeunes. UN 6 - وتقدمت اللجنة بتوصيات تدعو إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى ثمانية عشر عاما وإزالة شرط موافقة الآباء إذ تبين أن البعض منهم يستغلون مسؤوليتهم فيلجأون إلى تزويج أولادهم في سن مبكرة.
    Il est particulièrement préoccupé par les contradictions entre la loi sur le mariage qui fixe à 21 ans minimum l'âge du mariage et la Constitution qui autorise les mariages d'enfants. UN وتبدي اللجنة القلق بشكل خاص إزاء وجود أوجه تناقض بين أحكام قانون الزواج، الذي يحدد السن الأدنى للزواج بـ 21 سنة، وأحكام الدستور التي تبيح زواج الأطفال.
    En outre elle aimerait savoir si la différence entre les garçons et les filles quant à l'âge minimum de mariage est un vestige d'une coutume surannée et si, selon le Gouvernement, elle enfreint la disposition constitutionnelle garantissant l'égalité des droits pour les hommes et les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تود أيضا معرفة إذا كان الفرق في السن الأدنى للزواج بالنسبة للبنين والبنات هو نتيجة بقايا لتقاليد قديمة، وإذا كان ذلك في رأي الحكومة يتنافى مع الأحكام الدستورية التي تضمن المساواة في الحقوق بين النساء والرجال.
    Cet objectif ne sera pas atteint tant que les pays n'édicteront pas et n'appliqueront pas rigoureusement une législation réglementant l'âge minimal du mariage et tant qu'ils ne mettront pas en place des campagnes ciblées de mobilisation et d'audit des communautés, notamment au sein des communautés et groupes de population à risque. UN ولن يتحقق هذا الهدف ما لم تسن البلدان التشريعات التي تحدد السن الأدنى للزواج وتعمل على إنفاذها بصرامة، وتلجأ إلى تعبئة المجتمعات المستهدفة والتحقق منها، لا سيما لدى المجتمعات وفئات السكان المعرضة لأخطار شديدة.
    La section 34 porte sur l'âge minimum requis pour pouvoir se marier et le refus de se fiancer et de se marier. UN وتركز المادة 34 تركز على السن الأدنى للزواج وعلى رفض الخطوبة أو الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more