11.2. l'âge moyen d'obtention de chaque diplôme162 | UN | متوسط السن التي يحصل فيها الطلبة على كل درجة |
l'âge de 14 ou 15 ans est le plus couramment cité comme seuil à partir duquel la détention est permise. | UN | فسن 14 إلى 15 سنة هي السن الشائعة التي تشير إليها الدول بوصفها السن التي يجوز فيها الاحتجاز. |
l'âge du consentement à des fins médicales est fixé à 16 ans, âge à partir duquel un patient peut exercer le droit de demander l'euthanasie. | UN | وقد حُدّدت سن الموافقة للأغراض الطبية ﺑ 16 سنة، وهي السن التي يجوز للمريض أن يمارس فيها حق المطالبة بالإماتة الرحيمة. |
L'OMS constate également que l'âge auquel ces infections sont contractées est en baisse. | UN | وتلاحظ منظمة الصحة العالمية أيضاً انخفاض السن التي تحدث فيها الإصابة بمثل هذا المرض. |
Les débats de la Commission sur ce sujet contribueront également aux préparatifs de l’Année internationale des personnes âgées qui sera célébrée en 1999. | UN | كما ستسهم مناقشة اللجنة لهذا البند في اﻷعمال التحضيرية الجارية للسنة الدولية لكبار السن التي ستعقد في عام ١٩٩٩. |
C'est l'âge que vous aviez quand vous êtes tombée malade. Oui. | Open Subtitles | هذه تقريباً هي نفس السن التي أصبت فيها بالمرض |
C'est l'âge auquel les femmes ont besoin de beaucoup d'aide, mais où au contraire elles doivent souffrir beaucoup. | UN | وهذه هي السن التي تحتاج فيها المرأة إلى أشياء كثيرة، لكنها تقاسي عوضا عن ذلك معاناة كبيرة. |
Les règles relatives à l'âge au-delà duquel les enfants ne peuvent plus rester en prison avec leur mère varient beaucoup. | UN | وهناك تباين ملحوظ في السياسات المتبعة بشأن حدود السن التي لا يمكن للأطفال بعدها البقاء في السجن مع أمهاتهم. |
Voir la partie consacrée à l'article 16 dans le corps du rapport, paragraphe 141 : différence de l'âge du mariage entre hommes et femmes | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 16 في متن هذا التقرير، الفقرة 141: الفرق بين الذكر والأنثى في السن التي تؤهلهما للزواج |
Préciser l'âge du consentement au mariage pour les femmes dans les mariages coutumiers. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن السن التي يمكن فيها للمرأة إبداء موافقتها على الزواج في إطار الزيجات العرفية. |
Les États devraient également préciser l'âge à partir duquel l'enfant est légalement autorisé à travailler, et l'âge à partir duquel l'enfant est assimilé aux adultes en matière de droit du travail. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
En outre, les États devraient préciser l'âge à partir duquel l'enfant est considéré adulte aux fins de l'application des paragraphes 2 et 3 de l'article 10. | UN | وينبغي أن تبين الدول كذلك السن التي يعتبر فيها الطفل بالغا، لأغراض الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
Les États devraient également préciser l'âge à partir duquel l'enfant est légalement autorisé à travailler, et l'âge à partir duquel l'enfant est assimilé aux adultes en matière de droit du travail. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
Elle souhaiterait avoir des éclaircissements au sujet de l'âge auquel les hommes et les femmes acquièrent la capacité juridique. | UN | وطلبت تقديم إيضاح بشأن السن التي يدرك فيها النساء والرجال الأهلية القانونية. |
l'âge auquel l'enfant devient majeur n'est pas indiqué par le Pacte, et il revient à chaque Etat partie de le fixer, compte tenu des conditions sociales et culturelles. | UN | غير أن السن التي يصبح فيها الطفل راشدا غير مبينة في العهد. |
Il a également achevé son plan national en faveur des personnes âgées, qui porte sur leur bien-être physique et psychologique, leur progrès économique et leur participation aux activités culturelles. | UN | وانتهت الحكومة أيضا من وضع خطتها الوطنية لكبار السن التي ستعالج القضايا المتصلة بالرفاهة المادية والنفسية والتقدم الاقتصادي والانخراط في اﻷنشطة الثقافية. |
Par ailleurs, de nombreux pays, ainsi que les institutions des Nations Unies et d’autres organismes intergouvernementaux et organisations non gouvernementales préparent déjà l’Année internationale des personnes âgées qui sera célébrée en 1999. | UN | وأردفت قائلة إن عددا كبيرا من البلدان ومن مؤسسات اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية قد بدأت التحضير للسنة الدولية لكبار السن التي سيُحتفل بها سنة ٩٩٩١. |
L'école obligatoire s'achève à l'âge de 14 ou 15 ans, en fonction de l'âge du début de la scolarité. | UN | وينهي الطفل مرحلة التعليم الإلزامي لدى بلوغه ١٤ أو ١٥ عاماً حسب السن التي بدأ فيها الدراسة. |
Dans le groupe d'âge concerné par ce changement de politique, environ un tiers des hommes et la moitié des femmes font une demande d'allocation. | UN | ومن بين فئة السن التي تأثرت بسياسة التغيير، يطالب بالإعانة ثلث عدد الرجال ونصف عدد النساء تقريباً. |
L'examen de la structure par âge des migrants montre donc que ce sont les jeunes couples avec enfants en bas âge qui changent le plus souvent de résidence. | UN | ولهذا يتبين من التركيب العمري للمهاجرين أن اﻷسر صغيرة السن التي لديها أطفال صغار كثيرا ما تكرر تغيير مكان إقامتها. |