D'autres encore ont créé une base de données spéciale sur les personnes âgées vivant dans les établissements de soins. | UN | وأنشأت حكومات أخرى قواعد بيانات محددة معنية بكبار السن الذين يعيشون في مرافق للرعاية. |
Ils ont également signalé que dans de nombreuses sociétés, les personnes très âgées constituent la couche qui croît le plus rapidement, alors que les changements dans les structures familiales risquent de déboucher sur une situation qui sera caractérisée par une proportion plus importante de personnes âgées vivant seules. | UN | كما أشار الاجتماع إلى أن الطاعنين في السن هم، في العديد من المجتمعات، أسرع قطاعات السكان نموا، في حين أن التغيرات التي تحدث في هيكل اﻷسرة يرجح أن تؤدي إلى تزايد نسبة كبار السن الذين يعيشون وحدهم. |
Le pourcentage de personnes âgées vivant seules dans les pays en développement est beaucoup plus faible que dans les pays développés, en raison de la persistance d’une piété filiale fortement ancrée dans la tradition qui fait que les personnes âgées habitent souvent avec leurs enfants. | UN | أما نسبة كبار السن الذين يعيشون وحدهم في البلدان النامية فهي أقل بكثير مما هي في البلدان المتقدمة النمو، بسبب استمرار قوة تقاليد البر بالوالدين، التي غالبا ما تتضح في عيش كبار السن وأبنائهم معا. |
La proportion de personnes âgées habitant avec un enfant adulte était la plus élevée en Asie et la plus basse en Afrique, avec un niveau intermédiaire en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وتنزع نسبة كبار السن الذين يعيشون مع ولد كبير إلى بلوغ أعلى مستوياتها في آسيا وأدناها في أفريقيا، وتتوسط هاتين النسبتين المستويات المسجلة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Au cours des dernières années, la proportion de personnes âgées habitant seules a augmenté dans de nombreux pays, tandis que la proportion habitant avec des enfants a diminué. | UN | 11 - ارتفعت في السنوات الأخيرة نسبة كبار السن الذين يعيشون بمفردهم في كثير من البلدان، وانخفضت نسبة من يقيمون مع الأولاد. |
Les personnes âgées qui vivent dans le dénuement reçoivent des subsides et une politique globale a été conçue dans ce domaine. | UN | وأوضحت أن الإعانات تقدم إلى كبار السن الذين يعيشون في فقر مدقع، ويجري حاليا رسم سياسة شاملة في هذا المجال. |
Le grand nombre de personnes âgées vivant seules dans les pays développés peut aussi témoigner, dans une certaine mesure, de ce que ces personnes privilégient leur vie privée et leur indépendance, et en ont les moyens économiques. | UN | كما أن النسب الكبيرة لكبار السن الذين يعيشون وحدهم في البلدان المتقدمة النمو قد تدل إلى حد ما، على تفضيلهم درجة أكبر من الخصوصية والاستقلال، فضلا عن توافر الوسائل الاقتصادية لتحقيق ذلك. |
:: Pourcentage de personnes âgées vivant avec un fils ou une fille ou un petit-enfant | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يعيشون مع ابن/بنت أو حفيد |
Le Centre de recherche sociale et d'évaluation du Ministère néo-zélandais du développement social a lancé un projet de recherche associant un travail de terrain et l'utilisation d'études de cas et d'entretiens avec des personnes âgées vivant dans la communauté étudiée. | UN | وبدأ مركز البحث والتقييم الاجتماعي التابع لوزارة التنمية الاجتماعية مشروعا بحثيا شمل العمل الميداني واستخدم نهج دراسة الحالات الإفرادية مع إجراء مقابلات لكبار السن الذين يعيشون في المجتمعات المحلية. |
Selon des preuves empiriques, les personnes âgées vivant dans des pays dotés d'un régime universel de retraite et de systèmes de transferts publics risquent moins de tomber dans la pauvreté que les cohortes de personnes plus jeunes dans la même population. | UN | تشير الأدلة التجريبية إلى أن كبار السن الذين يعيشون في بلدان تطبق أنظمة معاشات تقاعدية رسمية شاملة ومخططات للتحويلات العامة سيكونون أقل عرضة للفقر عن الفئات الأصغر سنا من نفس السكان. |
Dans d'autres régions, les efforts ont porté sur la réduction du nombre de personnes âgées vivant dans la pauvreté et l'élargissement de la couverture des systèmes de protection sociale afin d'inclure les personnes susceptibles de perdre leur revenu une fois la vieillesse venue. | UN | وفي المناطق الأخرى، تركزت الجهود على خفض عدد كبار السن الذين يعيشون في أوضاع من الفقر، وعلى توسيع نطاق تغطية أنظمة الحماية الاجتماعية كي تتضمن الأشخاص المعرضين لخطر فقدان دخلهم في الشيخوخة. |
Ce type de programme, spécifiquement axé sur les personnes âgées vivant dans la pauvreté, ne fait toutefois pas encore partie de la réforme des régimes de retraite dans la plupart des pays de la région. | UN | غير أن برامج الحوالات النقدية التي تركز بوجه خاص على كبار السن الذين يعيشون في أوضاع من الفقر لا تزال غير موجودة كجزء من إصلاحات أنظمة المعاشات التقاعدية في غالبية بلدان المنطقة. |
Lors de la collecte des données, une attention particulière doit être accordée aux personnes âgées vivant dans les zones urbaines, suburbaines et rurales, ainsi qu'à celles en situation de vulnérabilité, comme les femmes âgées ou les personnes âgées vivant dans la pauvreté. | UN | وينبغي جمع البيانات مع إيلاء اهتمام خاص لكبار السن في المناطق الحضرية والريفية والضواحي، فضلا عن كبار السن الذي يعانون من حالات ضعف، مثل المسنات أو كبار السن الذين يعيشون في فقر. |
L’Institut slovaque de recherche sur le travail, les affaires sociales et la famille et le Centre international d’études sur la famille effectueront une enquête sociologique à l’occasion de laquelle on sollicitera les vues des personnes âgées vivant chez elles sur la prestation de services sociaux. | UN | وسيجري معهد البحوث السلوفاكي للعمل والشؤون الاجتماعية واﻷسرة، والمركز الدولي لدراسة اﻷسرة دراسة استقصائية اجتماعية، تستهدف استطلاع آراء كبار السن الذين يعيشون في اﻷسر المعيشية بشأن توفير الخدمات الاجتماعية. |
L’Association qui a un grand souci des personnes âgées a notamment élaboré un programme de travail sur les soins aux personnes âgées vivant en collectivité, principal projet du sous-comité sur la santé et la nutrition et du Comité du développement social. | UN | ثم قالت إن الرابطة التي تولي اهتماما كبيرا لكبار السن قامت بوجه خاص بوضع برنامج عمل بشأن الرعاية المقدمة لكبار السن الذين يعيشون في مجموعات، وهو المشروع الرئيسي للجنة الفرعية المعنية بالصحة والتغذية ولجنة التنمية الاجتماعية. |
des personnes âgées A. Isolement social Ces dernières années, la proportion des personnes âgées vivant seules a augmenté en de nombreuses parties du monde et, dans un nombre croissant de pays en développement, la proportion de celles qui vivent chez leurs enfants a décru. | UN | 54 - ارتفعت في السنوات الأخيرة نسبة كبار السن الذين يعيشون بمفردهم في أجزاء كثيرة من العالم. وتنخفض في عدد متزايد من البلدان النامية، على وجه الخصوص، نسبة كبار السن الذين يعيشون مع أطفال. |
- Décret gouvernemental 07/2000/ND-CP du 9 mars 2000 sur la politique d'aide sociale, visant à fournir un soutien physique et spirituel aux personnes âgées vivant seules, aux orphelins et aux personnes gravement handicapées. | UN | - المرسوم رقم 07/2000/ND-CP الصادر عن الحكومة في 9 آذار/مارس 2000 بشأن سياسة المعونة الاجتماعية بغية توفير الدعم الجسدي والروحي للكبار في السن الذين يعيشون لوحدهم واليتامى والمعوقين بدرجة كبيرة. |
Un système de < < bon de solidarité > > (bono solidario) avait été créé en 1998 pour les femmes pauvres ayant des enfants mineurs, les handicapés et les personnes âgées vivant en deçà du seuil de pauvreté, dont 85 % des bénéficiaires étaient des femmes. | UN | كذلك تم إقرار " علاوة تضامن " في عام 1998 للنساء الفقيرات اللائي يعلن أطفالا قاصرين وللمعوقين وكبار السن الذين يعيشون تحت خط الفقر ويفيد منه نحو 85 في المائة من النساء. |
La pauvreté atteint en moyenne 25 % chez les personnes âgées habitant seules, mais seulement 9 % chez celles habitant en couple. | UN | ويصل متوسط الفقر إلى 25 في المائة بين كبار السن الذين يعيشون بمفردهم، لكنه لا يمثل إلا 9 في المائة بين من يعشون كقرينين. |
Le Gouvernement étudie la possibilité d'établir un système d'assistance aux personnes âgées habitant les zones rurales et, pour tenter de régler le problème du rapport de masculinité à la naissance, la priorité est donnée aux familles qui n'ont qu'une seule fille. | UN | وتستكشف الحكومة مدى جدوى نظام توفير الدعم للطاعنين في السن الذين يعيشون في الريف. ومن أجل معالجة مشكلة النسبة بين البنين والبنات، تعطى الأولوية إلى الأسر التي ليست لديها إلا بنات. |
Le Territoire du Nord a pris un certain nombre d'initiatives pour favoriser le maintien à domicile des personnes âgées habitant chez elles et leur éviter d'être placées en maison de retraite. | UN | ويتوفر لدى الإقليم الشمالي عدد من المبادرات القائمة لمساعدة كبار السن الذين يعيشون في بيوتهم على الاستمرار في المعيشة في بيوتهم والبقاء في المجتمع المحلي ومنع إيداعهم في بيوت لرعاية كبار السن. |
Diverses mesures sociales et fiscales ont en outre été prises pour financer des soins de qualité destinés aux personnes âgées qui vivent dans des institutions et assurer à ces personnes un revenu durable. | UN | وقد اتخذت، فضلا عن ذلك، تدابير متنوعة اجتماعية ومالية لتمويل خدمات عالية الجودة مخصصة لكبار السن الذين يعيشون في مؤسسات ولضمان داخل دائم لهم. |