Il s'inquiète aussi de l'âge légal du mariage qui est fixé à 16 ans au Turkménistan. | UN | كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما. |
Il s'inquiète aussi de l'âge légal du mariage qui est fixé à 16 ans au Turkménistan. | UN | كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما. |
En tout état de cause, des dispositions permettent d'abaisser l'âge légal du mariage. | UN | وقالت إن هناك على أي اﻷحوال تدابير تسمح بتخفيض السن القانوني للزواج. |
Finalement Mme Montenegro dit que la question de l'âge légal pour le mariage fait actuellement l'objet d'un examen au Congrès. | UN | وفي الختام قالت إن مسألة السن القانوني للزواج مازالت معروضة على الكونغرس. |
L'âge du mariage pour les filles est passé de 15 à 18 ans; | UN | وقد ارتفع السن القانوني للزواج من 15 سنة إلى 18 سنة؛ |
Il est également urgent de relever l'âge minimum légal de mariage chez les filles. | UN | وأضافت أنه من الضروري للغاية رفع السن القانوني للزواج عند الفتيات. |
Elle se demande en outre si l'État partie envisage d'élever à 18 ans l'âge légal du mariage. | UN | وسألت أيضاً إذا كانت الدولة الطرف تنوي رفع السن القانوني للزواج إلى 18 سنة. |
Dans le code civil turc, l'âge légal du mariage a été relevé, à plus de 17 ans pour les hommes et les femmes. | UN | بموجب القانون المدني التركي رُفع السن القانوني للزواج إلى أكثر من 17 سنة بالنسبة للرجال والنساء. |
40. L'âge légal du mariage est en Inde de 18 ans pour la femme et de 21 ans pour l'homme. | UN | ٠٤- وتطرق بعد ذلك إلى مسألة السن القانوني للزواج في الهند وهو ٨١ سنة للفتيات و١٢ سنة للرجال. |
La Muslim Family Laws Ordinance fixe l'âge légal du mariage à 18 ans pour les femmes et à 21 ans pour les hommes, mais cette loi est constamment enfreinte, en particulier en milieu rural. | UN | وبالرغم من أن قانــون اﻷحوال الشخصية للمسلمين يحــدد السن القانوني للزواج بثمانية عشر عاما للمرأة و ٢١ عاما للرجل إلا أن هذا الحكم من أحكام القانون يتعرض للانتهاك باطراد، وخاصة فـي المناطق الريفية. |
Les rapports sexuels avec une femme n'ayant pas atteint l'âge légal du mariage (18 ans) sont sanctionnés par la loi. | UN | وتعد المعاشرة الجنسية مع فتاة/امرأة دون السن القانوني للزواج أي ١٨ عاما، جريمة تستوجب العقوبة وفقا للقانون. |
Andorre s'est engagée lors de la session 9 de l'examen périodique universel à effectuer les modifications opportunes afin de relever l'âge légal du mariage et ainsi de respecter les dispositions de la Convention. | UN | في الدورة التاسعة للاستعراض الدوري العالمي أدخلت أندورا التعديلات الملائمة بهدف رفع السن القانوني للزواج ومن ثم الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
L'âge minimum pour le consentement des relations sexuelles a été établi à 16 ans, tant pour les hommes que pour les femmes, bien que l'âge légal du mariage soit de 18 ans. | UN | حُدد الحد الأدنى لسن الموافقة على ممارسة الجنس بـ 16 عاماً، بالنسبة للرجل والمرأة على حد سواء، مع أن السن القانوني للزواج 18 عاماً. |
L'âge légal du mariage est de 18 ans. | UN | 40 - وأضافت أن السن القانوني للزواج هو 18 سنة. |
Cependant, depuis l'élaboration de ce rapport, l'âge légal du mariage qui était de 20 ans pour les hommes et 18 ans pour les femmes a été porté à 18 ans pour les deux sexes. | UN | ومع ذلك فمنذ التقرير المذكور تغيّر السن القانوني للزواج الذي كان في السابق 20 سنة للرجل و 18 سنة للمرأة ليصبح 18 سنة للرجل والمرأة على السواء. |
154. Le droit de la famille (article 18 du Code du mariage et de la famille) fixe à 18 ans l'âge légal du mariage. | UN | 154- ويحدد قانون الأسرة (قانون الزواج والأسرة، المادة 18) السن القانوني للزواج ب18 عاماً. |
1) Si la femme n'a pas atteint l'âge légal du mariage ou a plus de 40 ans; | UN | )١( إذا كان عمر المرأة أدنى من السن القانوني للزواج أو أكثر من ٤٠ سنة. |
b) L'âge légal du mariage pour les filles et les garçons soit fixé à 18 ans, la seule exception étant lorsque l'âge du consentement sexuel est de 16 ans. | UN | (ب) تحديد السن القانوني للزواج بالنسبة للفتيات والفتيان في 18 سنة، بحيث يكون الاستثناء الوحيد هو الحالات التي تكون فيها سن قبول المعاشرة الجنسية هي 16 سنة. |
:: Modification de l'âge légal du mariage pour les deux sexes à 18 ans, au lieu de 14 ans pour les filles et 17 ans pour les garçons, tel que stipulé par la loi d'avant; | UN | - تعديل السن القانوني للزواج بالنسبة للجنسين، وجعله 18 سنة بدلا من 14 سنة فيما يخص البنات و 17 سنة فيما يخص الأولاد، مما ورد في القانون السالف الذكر؛ |
Une femme peut avoir recours à un juge si son protecteur l'empêcher de se marier alors qu'elle a atteint l'âge de 18 ans, qui est l'âge légal pour le mariage. | UN | ويحق للمرأة اللجوء إلى القاضي في حال امتناع الولي من تزويج من بلغت الثامنة عشر من العمر باعتباره السن القانوني للزواج. |
Les deux facteurs qui influent sur ces chiffres sont les mariages précoces - bien que l'âge du mariage soit de 18 ans en théorie - et les avortements illégaux qui provoquent le décès de nombreuses jeunes femmes. | UN | وقالت إن هناك عاملين أساسيين يؤثران على هذه النسبة هما الزواج المبكر، مع أن السن القانوني للزواج هو نظرياً 18 سنة، وعمليات الإجهاض غير القانونية التي تتسبب في وفاة كثير من الأمهات الشابات. |
Par ailleurs, étant donné que l'âge minimum légal de mariage est de 15 ans et que les filles ont l'obligation d'aller à l'école jusqu'à 16 ans, Mme Sagna veut savoir s'il existe des crèches pour permettre aux jeunes mères de poursuivre leurs études. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا كان السن القانوني للزواج بالنسبة للفتيات هو 15 سنة، ويُفترض في نفس الوقت أن تذهب الفتاة إلى المدرسة حتى سن 16 سنة، فهل هناك مراكز للرعاية النهارية لأن ذلك من شأنه أن يسمح للفتاة بأن تتابع تعليمها. |