"السهولة التي" - Translation from Arabic to French

    • facilité avec laquelle
        
    • facilement que
        
    • il est facile
        
    • facilité d
        
    • facile que
        
    • la facilité avec
        
    Les rapports pouvaient ainsi donner une image indûment positive de la facilité avec laquelle on pouvait appliquer les règles et normes. UN ومؤدى ذلك أن التقارير يمكن أن تعطي صورة أكثر إيجابية مما يبرره الواقع عن السهولة التي يمكن بها تطبيق المعايير والقواعد.
    Il a été incité à se pencher sur la règle de l'exclusion dans son rapport en raison de la facilité avec laquelle cette règle est fréquemment contournée. UN وقد دفعته إلى كتابة تقريره المتعلق بقاعدة الاستبعاد السهولة التي أحاطته في كثير من الأحيان.
    Toutefois, la facilité avec laquelle ces armes pénètrent au Libéria montre bien que le Gouvernement libérien est incapable d'empêcher le trafic d'armes à ses frontières. UN ومع ذلك، تأتي السهولة التي تدخل بها تلك الأسلحة إلى ليبريا مثالا على عدم قدرة حكومة ليبريا على تأمين حدودها لمنع تهريب الأسلحة.
    C'est un CPS, elle ne se réveillera pas aussi facilement que vous le pensiez. Open Subtitles انها من النيابة العامة ، و هي لن تستيقظ بهذه السهولة التي تظنيها
    Leurrées, les masses excitées jusqu'à l'hystérie nationale ont perpétré des crimes vicieux, brûlant des gens vifs et montrant à quel point il est facile de faire perdre à une foule tout semblant d'humanité et de rendre sadiques et assoiffées de sang des centaines personnes. UN وقامت الجماهير المضللة وقد عُبئت بحالة من الهستيريا الوطنية بارتكاب جرائم فظيعة وحرقت المواطنين وهم أحياء موضحة بذلك السهولة التي يمكن أن تفقد فيها جموع هائلة أية وشيجة لها بالصفات الإنسانية ويتحول فيها مئات الأشخاص إلى متعطشين للدماء.
    Car je suis particulièrement préoccupé par la facilité d'acquisition des armes de toutes sortes, et par le développement des trafics illicites. UN إذ يساورني القلق بصفة خاصة إزاء السهولة التي يمكن بها الحصول على اﻷسلحة بجميع أنواعها، وإزاء النمو في التجارة غير المشروعة لﻷسلحة.
    Un lecteur passionné peut être tenté de penser que l’écriture pourrait être aussi facile que la lecture. UN فالقارئ المتوسع في القراءة قد يميل إلى الظن بأن الكتابة يمكن إنجازها بنفس السهولة التي تنجز بها القراءة.
    Ces problèmes posaient un défi au niveau mondial en raison de la facilité avec laquelle les maladies pouvaient se répandre dans le monde. UN وتمثل هذه القضايا تحديا عالميا بسبب السهولة التي يمكن أن تنتشر فيها الأمراض في العالم.
    On ne saurait surestimer la facilité avec laquelle un seul baron de la drogue, même d'une importance relativement mineure, peut menacer les fondements mêmes des petites sociétés de notre région. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن للمرء أن يبالغ في وصف السهولة التي يمكن بها لأحد أباطرة المخدرات الصغار نسبيا تهديد ركائز المجتمعات الصغيرة في منطقتنا.
    De même, il y a lieu de prendre en considération un aspect pratique, à savoir la facilité avec laquelle les travailleurs peuvent faire valoir leur point de vue, surtout lorsque les procédures juridiques prévues sont complexes ou de longue haleine. UN كذلك فإن السهولة التي يستطيع بها العمال متابعة قضاياهم هي قضية عملية ينبغي أخذها في الاعتبار، خاصة حيث تنطوي اﻷنظمة القانونية على إجراءات معقدة أو تستعرق وقتا طويلا.
    Nombre de transactions internationales qui, auparavant, auraient été considérées comme exagérément coûteuses, sont devenues choses courantes, du fait de la facilité avec laquelle on se déplace et on communique électroniquement au-delà des frontières nationales. UN وتجري الآن مبادلات تجارية عادية لصفقات دولية كانت تعد في الماضي مكلفة بشكل لا يطاق، ويرجع الفضل في ذلك إلى السهولة التي يسافر بها الناس ويتواصلون عبر الحدود باستخدام وسائل الاتصال الإلكتروني.
    Étant donné la simplicité du processus de fabrication illicite de l’amphétamine et la facilité avec laquelle il est possible de se procurer de la noréphédrine, l’utilisation illicite de cette dernière risque de s’étendre à d’autres régions. UN وبالنظر إلى السهولة التي تتم بها عملية الصنع غير المشروع وإلى التوافر اليسير للنورإيفيدرين، فقد ينتشر الاستعمال غير المشروع إلى مناطق أخرى.
    Dans ce dernier cas de figure, la facilité avec laquelle la nationalité des navires pouvait être changée accroissait d'autant la possibilité qu'avaient les armateurs de se soustraire à leurs responsabilités vis-à-vis des membres d'équipage, notamment en matière de salaires et de soins médicaux. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، فقد تيسرت إمكانية تفادي ملاك السفن للمسؤولية، ولا سيما فيما يتعلق باﻷجور والرعاية الطبية للملاحين، بسبب السهولة التي يمكن أن يتم بها تغيير جنسية السفن.
    Mon gouvernement n'approuve pas les théories conspirationnistes, mais il est tout à fait conscient de la facilité avec laquelle tous sont victimes de la conspiration du silence et de l'abandon. UN إن حكومتي لا تؤمن بنظرية التآمر، ولكنها تعي فعلا السهولة التي يمكن أن نصبح فيها جميعا ضحايا لمؤامرة السكوت ومؤامرة اﻹهمال.
    Deuxièmement, et en relation avec ce qui précède, le Comité a aussi tenu compte de la facilité avec laquelle les critères adoptés pour la première tranche pouvaient être appliqués dans le contexte d'un échantillonnage. UN ثانيا، وهو ما يتصل بما سبق، فإن الفريق قد وضع في الاعتبار أيضا السهولة التي يمكن بها أن تُطبﱠق بها في سياق منهجية أخذ العينات المعايير المعتمدة في الدفعة اﻷولى.
    Deuxièmement, et en relation avec ce qui précède, le Comité a aussi tenu compte de la facilité avec laquelle les critères adoptés pour la première tranche pouvaient être appliqués dans le contexte d'un échantillonnage. UN ثانيا، وهو ما يتصل بما سبق، فإن الفريق قد وضع في الاعتبار أيضا السهولة التي يمكن بها أن تُطبﱠق بها في سياق منهجية أخذ العينات المعايير المعتمدة في الدفعة اﻷولى.
    Vous croyiez me semer aussi facilement que la police ? Open Subtitles انت لا تحسبين انك كنتِ ستتخلصين مني بمثل السهولة التي تفاديتِ بها الشرطة ، ألست كذلك؟
    Nous devons être sûrs que les producteurs africains peuvent vendre leurs biens à l'Europe et à l'Amérique aussi facilement que les producteurs de ces pays peuvent vendre leurs biens à l'Afrique. UN ولا بد أن نتأكد من السماح للمنتجين في أفريقيا ببيع سلعهم ﻷوروبا وأمريكا بنفس السهولة التي يبيع المنتجون فيهما سلعهم ﻷفريقيا.
    6. En ce qui concerne les explosifs, le rapport relève la simplicité de nombreux engins explosifs improvisés et note qu'il est facile de se procurer des informations sur la fabrication des bombes dans diverses publications et sur Internet. UN 6- وبشأن المتفجرات، يعلق التقرير على بساطة العديد من الأجهزة المتفجرة المرتجلة، ويشير إلى السهولة التي يمكن بها الحصول على المعلومات عن صنع القنابل في مواد مطبوعة أو على الانترنت.
    Le climat de réprobation lié à la réduction du nombre de fonctionnaires, qui règne dans certaines administrations nationales, révèle de manière préoccupante combien il est facile d'affaiblir les forces du service public et de rendre les politiques d'intérêt général encore plus dépendantes des capacités d'autres secteurs. UN ويتمثل أحد دواعي القلق فيما يتعلق بالأجواء الحالية المتسمة بإلقاء اللوم وتخفيض عدد الموظفين في القطاع العام لبعض البلدان في السهولة التي يمكن أن تضيع بها القدرات، مما يجعل مستقبل البلد يتوقف بقدر أكبر على قدرة القطاعات الأخرى لكي يتسنى العمل لصالح المواطن.
    Toutefois, la menace terroriste - et l'instabilité politique qui l'accompagne - est exacerbée par la facilité d'accès aux armes dans ce qui est devenu un commerce international anarchique et non réglementé. UN ولكن التهديد الناشئ عن الإرهابيين والقلاقل السياسية التي يسببونها يستفحل بفعل السهولة التي تتوافر بها الأسلحة فيما أصبح تجارة دولية غير منظمة ومتسمة بالفوضى.
    Un lecteur passionné peut être tenté de penser que l’écriture pourrait être aussi facile que la lecture. UN فالقارئ المتوسع في القراءة قد يميل إلى الظن بأن الكتابة يمكن إنجازها بنفس السهولة التي تنجز بها القراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more