"السوابق القانونية للجنة" - Translation from Arabic to French

    • la jurisprudence du Comité
        
    Plusieurs Observations générales contiennent des éléments qui ne reflètent plus la jurisprudence du Comité. UN وقال إن هناك عدداً من التعليقات العامة التي تتضمن مواد لم تعد تعبر عن السوابق القانونية للجنة.
    Ces deux derniers points doivent être illustrés à partir de la jurisprudence du Comité. UN وقال إنه ينبغي تقديم أمثلة على الحالتين الأخيرتين من السوابق القانونية للجنة.
    la jurisprudence du Comité n'exige pas qu'une telle plainte soit déposée contre des tiers. UN ورفع مثل تلك الشكوى ضد طرف ثالث غير مطلوب بموجب السوابق القانونية للجنة.
    Il était cependant nécessaire d'obtenir des assurances que, dans ce domaine, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes suivrait la jurisprudence du Comité des droits de l'homme. UN بيد أن هناك حاجة الى تأكيد أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ستتبع في هذا الشأن السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    À son avis, la jurisprudence du Comité des droits de l'homme était plus utile que le projet pour traiter les questions visées aux paragraphes 58 et 59, et il faudrait en tenir compte à l'heure de modifier ces paragraphes. UN وقالت إن السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق الإنسان توفر لموضوع الفقرتين 58 و59 دليلاً أفضل من نص المشروع ومن ثم ينبغي أخذها بعين الاعتبار عند مراجعة هاتين الفقرتين.
    4.2 En ce qui concerne la question de savoir si les auteurs peuvent être considérés comme des victimes habilitées à déposer plainte, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité en s'interrogeant sur le degré auquel ils ont été personnellement touchés. UN بما يمنحهما الحق في تقديم شكوى، تشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة بشأن إثارة أسئلة عن درجة تأثر الطرفين شخصياً إلى المدى اللازم.
    51. la jurisprudence du Comité des droits de l'homme et d'autres organismes internationaux et régionaux s'occupant des droits de l'homme et concernant les communications et les autres mécanismes de contrôle a été donnée comme exemple. UN ٥١ - وقد ذكرت السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وغيرها من هيئات حقوق اﻹنسان الدولية واﻹقليمية التي تستخدم الرسائل وغيرها من آليات المراقبة كأمثلة توضيحية لهذا الرأي.
    7. C'est en 1980 que les indemnisations financières ont fait leur apparition dans la jurisprudence du Comité; elles sont libellées de façons très diverses. UN 7- ووردت الإشارة إلى التعويض المالي في السوابق القانونية للجنة للمرة الأولى في عام 1980؛ واستُخدمت طائفة واسعة من المصطلحات للإشارة إلى أشكال سبل الانتصاف هذه.
    Il se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle un emprisonnement < < dans des conditions gravement préjudiciables à la santé d'un prisonnier > > constitue une violation de ces dispositions. UN ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة ومؤداها أن الحبس " في ظل أوضاع من شأنها أن تلحق ضرراً بليغاً بصحة المساجين " يشكل انتهاكاً لهـذه الأحكام(7).
    3.2 Il affirme en outre que subordonner la restitution des biens à la possession ininterrompue de la nationalité du pays considéré constitue une violation de l'article 26 du Pacte et il renvoie à la jurisprudence du Comité sur ce point. UN 3-2 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن شرط التمتع بالجنسية بدون انقطاع لاستعادته ممتلكاته فيه انتهاك للمادة 26 من العهد، ويشير إلى السوابق القانونية للجنة في هذا الصدد.
    Mme Hampson a également souligné l'importance de la jurisprudence du Comité des droits de l'homme et des cours américaines et européennes des droits de l'homme dont les vues et décisions concernant des cas individuels pouvaient sans doute s'appliquer systématiquement à d'autres cas. UN وأكدت السيدة هامبسون أيضاً على أهمية السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق الإنسان، وأهمية السوابق القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية والمحاكم الأوروبية لحقوق الإنسان نظراً لاحتمال إمكان تطبيق آرائها وقراراتها بشأن فرادى القضايا تطبيقاً متسقاً على قضايا أخرى.
    L'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité qui a établi que l'obligation d'épuiser les recours internes ne s'imposait que si ces recours sont disponibles, utiles et peuvent être exercés dans des délais raisonnables. UN ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة التي تفيد بأن ليس هناك ما يقضي باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية إلا إذا كانت متاحة وفعالة() وأمكن تطبيقها في غضون مهل زمنية معقولة().
    À cet égard, ils renvoient à la jurisprudence du Comité selon laquelle, pour qu'il y ait épuisement des recours, il faut que les recours disponibles aient quelque chance d'aboutir. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحبا البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة والتي تنص على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية ليس ضرورياً إذا كانت فرص نجاحها معدومة().
    L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité et rappelle que celui-ci ci a indiqué qu'il n'examinait pas des griefs de violation abstraits ou non étayés. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة ومفادها أن اللجنة لا تأخذ بادعاءات الانتهاك النظرية أو غير المسندة بأدلة().
    L'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité qui a établi que l'obligation d'épuiser les recours internes ne s'imposait que si ces recours sont disponibles, utiles et peuvent être exercés dans des délais raisonnables. UN ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة التي تفيد بأن ليس هناك ما يقضي باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية إلا إذا كانت متاحة وفعالة() وأمكن تطبيقها في غضون مهل زمنية معقولة().
    À cet égard, ils renvoient à la jurisprudence du Comité selon laquelle, pour qu'il y ait épuisement des recours, il faut que les recours disponibles aient quelque chance d'aboutir. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحبا البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة والتي تنص على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية ليس ضرورياً إذا كانت فرص نجاحها معدومة().
    L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité et rappelle que celui-ci ci a indiqué qu'il n'examinait pas des griefs de violation abstraits ou non étayés. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة ومفادها أن اللجنة لا تأخذ بادعاءات الانتهاك النظرية أو غير المسندة بأدلة().
    Sur la base de la jurisprudence du Comité d'experts indépendants créé en vertu de l'article 25 de la Charte sociale européenne, le paragraphe 2 de l'article 7 a récemment été modifié dans le texte de la Charte sociale européenne révisée, qui a été ouverte à la signature le 3 mai 1996. UN واستناداً إلى السوابق القانونية للجنة الخبراء المستقلين المنشأة بموجب المادة ٥٢ من الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي، جرى مؤخراً تعديل الفقرة ٢ من المادة ٧، في الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي المنقح، الذي فتح باب التوقيع عليه في ٣ أيار/مايو ٣٩٩١.
    L'État partie se réfère à la jurisprudence du Comité concernant l'épuisement des recours internes en l'absence d'aide juridictionnelle. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في حال عدم تقديم المساعدة القانونية().
    31. Mme Motoc dit que le Comité devrait faire la distinction entre les modifications visant à actualiser les Observations générales et celles qui ont pour objet de rectifier des affirmations qui sont manifestement incompatibles avec la jurisprudence du Comité et l'évolution du droit des droits de l'homme. UN 31- السيدة موتوك قالت إن على اللجنة أن تميز بين التعديلات التي يراد بها تحديث التعليقات العامة والتعديلات الرامية إلى تصويب العبارات التي تتعارض بشكل واضح مع السوابق القانونية للجنة ومع تطور قانون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more