"السوابق القضائية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • la jurisprudence internationale
        
    • une jurisprudence internationale
        
    • Droit jurisprudentiel international
        
    Ce droit a été reconnu comme un droit absolu par la Cour européenne des droits de l'homme entre autres autorités, et il est également largement établi dans la jurisprudence internationale. UN وأضافت قائلة إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أقرت ضمن هيئات أخرى بهذا الحق بصفته حقاً مطلقاً، وهو حق راسخ أيضاً في السوابق القضائية الدولية.
    Mais la jurisprudence internationale offre une analogie avec l'obligation de négocier de bonne foi. UN لكن السوابق القضائية الدولية تتيح مماثَلة ذلك بواجب التفاوض بحسن نية.
    Ils ont également insisté sur l'importance de la jurisprudence internationale et régionale et ont souligné que le vote était l'une des composantes de l'état de droit. UN كما أبرزوا أهمية السوابق القضائية الدولية والإقليمية. وأكدوا على أن الانتخابات تشكل عنصراً من عناصر سيادة القانون.
    Le Comité note en outre que la jurisprudence internationale citée par la Cour n'étaye pas ses conclusions. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن السوابق القضائية الدولية المذكورة في القرار لا تؤيد استنتاجات المحكمة.
    En outre, ils jettent les fondements d'une jurisprudence internationale s'agissant de la poursuite des responsables des crimes internationaux les plus graves. UN فضلا عن أنها تشكل لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    C. Droit jurisprudentiel international 43 - 50 13 UN جيم - السوابق القضائية الدولية 43-50 12
    Le fait que ce Tribunal ait considéré que le mariage forcé constituait un crime contre l'humanité est une autre évolution de la jurisprudence internationale dont il y a lieu de se féliciter. UN وإلى جانب ذلك، شكل الحكم بأن الزواج القسري هو جريمة ضد الإنسانية تطورا يُشاد به في مجال السوابق القضائية الدولية.
    Dans son commentaire, la Commission a rappelé que le principe de non-discrimination jouissait d'une solide base légale, tant en droit des traités que dans la jurisprudence internationale. UN وأشارت اللجنة في تعليقها إلى عدم التمييز كأساس قانوني ثابت في كل من قانون المعاهدات وفي السوابق القضائية الدولية.
    À cet égard, les jugements du Tribunal constituent de nouvelles importantes pièces maîtresses dans la jurisprudence internationale en ce qui concerne la poursuite des crimes internationaux les plus graves. UN وفي هذا الصدد، تمثل أحكام المحكمة لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Par ailleurs, le Ministère de la justice et les membres de l'appareil judiciaire prennent des mesures visant à promouvoir un élargissement de l'utilisation de la jurisprudence internationale dans la procédure judiciaire. UN وتتخذ وزارة العدل وأفراد الهيئة القضائية أيضاً إجراءات لتعزيز الاعتماد بشكل أوسع على السوابق القضائية الدولية في الإجراءات القانونية.
    En outre, la jurisprudence internationale ne fournissait guère d'éléments quant au contenu des notions d'ordre public et de sécurité nationale, dont la détermination était laissée en très large partie au droit interne. UN وعلاوة على ذلك، لا توفر السوابق القضائية الدولية البتة عناصر تتعلق بمضمون مفهومي النظام العام والأمن الوطني، اللذين تُرك أمر تحديدهما للقانون الداخلي إلى حد بعيد.
    Cela dit, il s'était interrogé sur les critères d'appréciation des motifs d'expulsion, en s'appuyant sur la jurisprudence internationale régionale, sur la jurisprudence nationale ainsi que sur les travaux de la doctrine. UN بيد أنه تساءل عن معايير تقييم أسباب الطرد، بالاستناد إلى السوابق القضائية الدولية الإقليمية، والسوابق القضائية الوطنية، والأعمال الفقهية.
    Certains membres ont observé que cette distinction trouvait un fondement dans divers instruments internationaux, dans la jurisprudence internationale, ainsi que dans les législations et la jurisprudence nationales. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن هذا التمييز يستند إلى صكوك دولية عدة، في السوابق القضائية الدولية وفي التشريعات والسوابق القضائية الوطنية.
    S'il n'est pas possible d'élaborer un projet de convention, la CDI pourrait formuler des directives pour la pratique des États, qui constitueraient une contribution utile à la jurisprudence internationale et à la doctrine. UN وإذا لم يتيسر وضع مشروع اتفاقية، فإن بإمكان اللجنة وضع بعض المبادئ التوجيهية لممارسات الدول، التي ستكون أيضا مساهمة مفيدة في مجموعة السوابق القضائية الدولية والمذاهب القانونية.
    L'État partie, disentils, accorde aux propos haineux un niveau de protection supérieur aux normes établies en la matière dans la jurisprudence internationale. UN ويزعم أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف توفر مستوى من الحماية للتصريحات التي تحض على الكراهية أوسع بكثير من الحماية التي توفرها المعايير التي أرستها السوابق القضائية الدولية.
    M. Riedel a rappelé les critères ordinaires établis par la jurisprudence internationale et régionale s'agissant de déterminer si les recours internes avaient été épuisés. UN وأشار السيد ريدل إلى المعايير العادية التي تطورت في السوابق القضائية الدولية والإقليمية في تحديد مدى استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Pour tirer parti de ces progrès substantiels, le Conseil des droits de l'homme souhaitera peut-être se tenir informé des évolutions en la matière, notamment sur le plan de la jurisprudence internationale et régionale qui contribuent à affiner l'interprétation des normes existantes. UN وللاستفادة من هذا التقدم الهائل، قد يودّ مجلس حقوق الإنسان البقاء على علم بالتطورات ذات الصلة، بما فيها السوابق القضائية الدولية والإقليمية الأخرى، التي تسهم في تفسير المعايير القائمة.
    Les juristes de la Capaj ont apporté leur contribution à la jurisprudence internationale qui, en vertu du pluralisme juridique, mène à des relations nouvelles et plus équitables entre les peuples autochtones et les États. UN ساهم محامو المنظمة في السوابق القضائية الدولية التي تؤدي إلى علاقات جديدة أكثر نزاهة بين الشعوب الأصلية والدول في إطار مبدأ التعددية القضائية.
    46. Les fonctionnaires qui conduisent les procédures de protection internationale sont régulièrement formés et familiarisés avec la jurisprudence internationale en la matière. UN 45- وعادة ما يتلقى الموظفون الرسميون المعنيون بإجراءات الحماية الدولية التدريب اللازم ويتعرفون على السوابق القضائية الدولية في هذا المجال.
    c) Il convient de soutenir la formation continue à la jurisprudence internationale et nationale se rapportant aux droits de l'homme. UN (ج) ينبغي دعم التعليم المتواصل بشأن السوابق القضائية الدولية والوطنية المتصلة بحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, les Tribunaux laisseront en héritage une jurisprudence internationale susceptible de guider de futurs tribunaux et de dissuader des individus de commettre de nouveaux crimes aussi graves, ainsi que d'empêcher l'impunité d'éventuels criminels. UN وعلاوة على ذلك، ستترك المحكمتان تراثا من السوابق القضائية الدولية يمكن أن تسترشد به المحاكم في المستقبل، ويمنع ارتكاب تلك الجرائم في المستقبل، كما يقضي على إفلات من يُحتمل ارتكابهم تلك الجرائم من العقاب.
    C. Droit jurisprudentiel international UN جيم - السوابق القضائية الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more