"السواد الأعظم من" - Translation from Arabic to French

    • la grande majorité des
        
    • la grande majorité de
        
    • la majeure partie de
        
    • la majorité de
        
    • la vaste majorité des
        
    • la très grande majorité des
        
    Elle s'est dite préoccupée par le fait que la grande majorité des atteintes aux droits de l'homme commises par la police restaient impunies. UN وأعربت عن قلقها لأن السواد الأعظم من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة يظل دون عقاب.
    Ces extrémistes s'attaquent non seulement aux minorités mais aussi à la grande majorité des musulmans modérés qui ne se rallient pas à leurs idées. UN ولا يستهدف المتطرفون الأقليات فحسب وإنما أيضاً السواد الأعظم من المسلمين المتسامحين وغير المتعاطفين مع مخططهم التطرفي.
    Dans le même temps, c'est une merveilleuse occasion d'apporter des changements concrets dans l'existence de la grande majorité des habitants de la planète. UN ولكن، في الوقت نفسه، ثمة فرصة حقيقية للتأثير بشكل ملموس في حياة السواد الأعظم من سكان هذا الكوكب.
    Il estime néanmoins qu'une réaffirmation plus ferme de la volonté d'éliminer totalement les armes nucléaires et la présentation d'une approche claire et irréversible permettant d'atteindre cet objectif auraient mieux reflété les aspirations de la grande majorité de l'humanité. UN بيد أننا نعتقد أن من شأن التأكيد بشكل أكثر حزما على الالتزام بإزالة الأسلحة النووية بالكامل، وسلوك طريق واضح لا رجعة فيه نحو تحقيق هذا الهدف، أن يعكسا بصورة أفضل تطلعات السواد الأعظم من البشر.
    772. L'espagnol, langue officielle de l'État chilien, est utilisé par la grande majorité de la population. UN 772- اللغة الرسمية لدولة شيلي هي الإسبانية، ويستعملها السواد الأعظم من السكان.
    Cette discrimination est encore pire à l'égard des femmes rurales qui constituent la majeure partie de la population. UN ويتجلى هذا التمييز على نحو أسوأ ضد النساء الريفيات اللائي يشكلن أيضاً السواد الأعظم من السكان.
    Bref, les moyens de subsistance et les perspectives de développement de la majorité de notre population ont déjà été touchés par la crise. UN وخلاصة القول إن وسائل كسب الرزق عند السواد الأعظم من السكان، وكذا فرص التنمية، تضررت بالفعل.
    Il s'agit d'un sujet extrêmement important pour un grand nombre d'entre nous, pays du Sud, qui constituons la vaste majorité des États Membres de cette organisation. UN فهي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لأغلبية بلدان الجنوب التي تشكل السواد الأعظم من أعضاء المنظمة.
    Des dispositions prévoyant un règlement judiciaire sont, sous une forme ou sous une autre, couramment insérées dans la très grande majorité des traités multilatéraux. UN والأحكام المتعلقة بالتسوية القضائية يجري تضمينها اعتياديا، بشكل أو بآخر، في السواد الأعظم من المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Une transfusion de sang infecté par le VIH transmet le virus dans la grande majorité des cas. UN ويؤدي نقل الدم الملوث بفيروس نقص المناعة البشرية إلى العدوى بالفيروس في السواد الأعظم من الحالات.
    L'examen des cadres réglementaires de 78 États indiquait que dans la grande majorité des pays, très peu de dispositions réglementaires se référaient expressément aux droits de l'homme. UN وقد أظهر استعراض للأطر التنظيمية في 78 دولة أنه ليس لدى السواد الأعظم من الدول سوى القليل جداً من اللوائح التنظيمية التي تتضمن إشارات محددة إلى حقوق الإنسان.
    En conséquence, il pourrait s'avérer nécessaire de mettre en place un mécanisme de précaution beaucoup plus important qui réduise la nécessité d'une auto-assurance contre les crises et auquel la grande majorité des pays, qu'ils soient en développement ou développés, puissent avoir accès. UN وبناءً على ذلك، لعله من الضروري وضع ترتيبات احترازية أوسع نطاقا بكثير لتأمين الذات ضد الأزمات يستفيد منها السواد الأعظم من البلدان، النامية منها والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Certains d'exposer ici la philosophie commune à la grande majorité des organisations non gouvernementales, nous ne prendrons pas l'engagement souhaité par la République islamique d'Iran. UN واقتناعا منا بأن موقفنا يمثل الفلسفة المشتركة بين السواد الأعظم من المنظمات غير الحكومية، نقرر عدم تقديم الالتزام الذي طالبتنا به جمهورية إيران الإسلامية.
    Il note également avec préoccupation que, selon des enquêtes menées par l'État partie, la grande majorité des citoyens tchèques déclarent que les châtiments corporels sont acceptables dans le cadre de l'éducation d'un enfant. UN كما تشعر بالقلق لأن السواد الأعظم من مواطني الجمهورية التشيكية صرح في الدراسات الاستقصائية التي اضطلعت بها الدولة الطرف بموافقته على ممارسة العقوبة البدنية في تنشئة الطفل.
    la grande majorité des enfants, soit 97 % d'entre eux, ont été blessés ou tués dans le district de Mullaitivu, et les 3 % restants dans celui du Killinochchi. UN وأصيب السواد الأعظم من الأطفال بجروح (97 في المائة) في منطقة مولاتيفو أعقبه 3 في المائة في منطقة كيلينوتشتشي.
    La faiblesse de la couverture tient également à la concentration des systèmes d'enregistrement des faits d'état civil et d'établissement des statistiques d'état civil dans les centres urbains au détriment des régions rurales, où vit la grande majorité de la population. UN ويُعزى انخفاض تغطية هذه النظم أيضا إلى تركزها في المراكز الحضرية وغيابها في المناطق الريفية حيث يعيش السواد الأعظم من الناس.
    Pour leur subsistance, la grande majorité de ces habitants des zones arides dépendent directement d'une base de ressources naturelles très variable. UN 27 - ويعتمد السواد الأعظم من سكان الأراضي الجافة اعتماداً مباشراً لكسب رزقهم على قاعدة للموارد الطبيعية تتسم بتقلبها الشديد.
    B. Importance du développement rural dans les pays pilotes Le développement rural joue un rôle fondamental dans le développement à Madagascar car la grande majorité de la population vit en milieu rural. UN 6 - تؤدي التنمية الريفية دورا رئيسيا في عملية التنمية في مدغشقر بالنظر إلى أن السواد الأعظم من سكانها يعيش في المناطق الريفية.
    Il faut que les deux parties examinent sérieusement ce qui peut être sauvé du Plan, au lieu de céder commodément à l'autosatisfaction imputable aux flatteries de ceux-là mêmes qui ont rédigé un plan qui est inacceptable pour la grande majorité de la population chypriote. UN ويتعين على الجانبين النظر جديا في ما يمكن إنقاذه من هذه الخطة عوض التنعم في الاعتداد بالنفس بعد الاستحسان الذي لقياه من واضعي التقرير أنفسهم الذين أُنيطت بهم مسؤولية صوغ خطة لم تحظَ بقبول السواد الأعظم من سكان قبرص.
    L'amélioration du sort de la majeure partie de l'humanité, qui vit encore aujourd'hui dans une misère noire, constitue une de ces causes. UN والنهوض بأوضاع السواد الأعظم من البشر، الذي لا يزال يعيش في فقر من المساعي الأساسية.
    5. Les pays en développement, où vit la majeure partie de la population mondiale, représente une force importante œuvrant au service de la paix et du développement dans le monde entier. UN 5 - إن البلدان النامية، حيث يعيش السواد الأعظم من سكان العالم، قوة عظمى تساند تحقيق السلام والتنمية في جميع أنحاء العالم.
    L'impunité fait obstacle à tout progrès dans le processus de développement économique et social du Myanmar au profit de la majorité de la population. UN كما أعاق الإفلات من العقاب إحراز تقدم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في ميانمار لفائدة السواد الأعظم من السكان.
    Les armes classiques sont utilisées pour commettre la vaste majorité des violations du droit international humanitaire. UN فالأسلحة التقليدية تستخدم لارتكاب السواد الأعظم من الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    la très grande majorité des prisonniers et des détenus palestiniens subissent toujours des conditions et des traitements déplorables et inhumains, qui portent atteinte à leurs droits les plus élémentaires et contreviennent aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN ولا يزال السواد الأعظم من السجناء والمعتقلين الفلسطينيين يعانون من ظروف اعتقال ومعاملة مزرية ولاإنسانية في انتهاكٍ لأبسط حقوق الإنسان الخاصة بهم، وللأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more