Ces restrictions et interdictions d'accès ont été portées à la connaissance du Gouvernement soudanais. | UN | ووجّهت البعثة انتباه حكومة السودان إلى حالات فرض القيود وعدم الإذن بالوصول تلك. |
Ils ont demandé au Gouvernement soudanais de prendre les mesures voulues pour traduire en justice les auteurs de ces attaques et enlèvements et pour mettre fin à l'impunité. | UN | ودعا المشاركون حكومة السودان إلى اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم مرتكبي هذه الهجمات للعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Rapport intérimaire soumis par le Gouvernement d'unité nationale de la République du Soudan à la Commission de l'Union africaine | UN | التقرير المرحلي المقدم من حكومة الوحدة الوطنية لجمهورية السودان إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي |
Établissement de rapports mensuels sur la situation des droits de l'homme au Soudan à l'intention du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | تقديم تقارير شهرية عن حالة حقوق الإنسان في السودان إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
le Soudan a aussi fait savoir que de nouveaux dangers pourraient être identifiés à mesure que de nouvelles zones seraient ouvertes pour nettoyage et étude, mais que leur nombre ne serait probablement pas élevé. | UN | كما أشار السودان إلى احتمال التعرف على مناطق خطر جديدة مع فتح مناطق جديدة لعمليات التطهير والمسح، لكن لا يُتوقع أن يكون عدد هذه المناطق الجديدة كبيراً. |
Des plans pratiques sont actuellement arrêtés pour commencer le rapatriement de réfugiés érythréens du Soudan vers l'Érythrée, en commençant initialement par 25 000 réfugiés, l'objectif étant d'organiser le rapatriement de 400 000 personnes environ. | UN | وتوضع حاليا الترتيبات النهائية لخطط عملية للشروع في إعادة اللاجئين الاريتريين من السودان إلى وطنهم اريتريا فــي مرحلــة أوليـة تشمل ٠٠٠ ٢٥ اريتري من عملية تستهدف إعادة توطين نحو ٠٠٠ ٤٠٠ لاجئ. |
Membre de la délégation soudanaise à la Conférence internationale sur les enfants touchés par la guerre qui s'est tenue à Winnipeg (Canada) | UN | عضو في وفد السودان إلى المؤتمر المعني بالطفل، الذي عُقِد في وينيبيغ بكندا |
J'appelle par conséquent les Gouvernements soudanais et sud-soudanais à aller de l'avant pour parvenir à une solution durable et pacifique de la question. | UN | ومن ثم فإنني أدعو حكومتي السودان وجنوب السودان إلى التحرك سريعا بجهودهما للتوصل إلى حل دائم وسلمي لهذه المسألة. |
Le Gouvernement soudanais a de ce fait déclaré l'état d'urgence et décrété la mobilisation générale, afin de renforcer ses forces armées. | UN | وقد أدى هذا الوضع بحكومة السودان إلى إعلان حالة الطوارئ والتعبئة الوطنية لتعزيز صفوف القوات المسلحة السودانية. |
Elle demande au Gouvernement soudanais de respecter intégralement cet engagement et de s'abstenir à l'avenir de telles actions. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي حكومة السودان إلى أن تفي بالكامل بالتزامها هذا وأن تمتنع مستقبلا عن القيام بمثل هذه الأعمال. |
Le Gouvernement soudanais a présenté à la Commission un document contenant une liste d'attaques dirigées contre des convois humanitaires. | UN | وقد قدمت حكومة السودان إلى اللجنة وثيقة تتضمن قائمة بالهجمات التي شنت على القوافل الإنسانية. |
Aussi appelons-nous le Gouvernement du Soudan à envisager une présence de la communauté internationale dans ces deux États. | UN | ومن ثم، فإننا ندعو حكومة السودان إلى النظر في السماح بوجود دولي في هاتين الولايتين. |
Les responsabilités en matière de maintien de l'ordre ont été transférées de l'Armée populaire de libération du Soudan à la police du Sud-Soudan. | UN | ونقلت مسؤوليات إنفاذ القانون من الجيش الشعبي لتحرير السودان إلى دائرة شرطة جنوب السودان. |
Depuis 2001 Membre de la Commission qui a préparé l'adhésion du Soudan à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | 2001 حتى الآن: عضو لجنة انضمام السودان إلى منظمة التجارة العالمية. |
le Soudan a indiqué qu'une formation était dispensée aux ONG qui participaient à la fourniture de services d'assistance aux victimes. | UN | وأشار السودان إلى أنه قدم التدريب للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال خدمات مساعدة الضحايا. |
Il a fait le point sur l'exposé fait au Comité par le Groupe d'experts sur le Soudan et sur les récentes conclusions de celui-ci. | UN | وقدم إفادة عن الإحاطة التي قدمها فريق خبراء السودان إلى اللجنة وأبرز الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق مؤخرا. |
En outre, plusieurs millions de personnes, en majorité des enfants, ont été déplacés des zones de conflit dans le sud du Soudan vers le nord du pays. | UN | وإضافة إلى ذلك شُردت عدة ملايين من الأفراد، معظمهم من الأطفال، من مناطق الصراع في جنوب السودان إلى الشمال. |
2. La PRÉSIDENTE invite la délégation soudanaise à continuer de répondre aux questions posées à la séance précédente par les membres du Comité. | UN | ٢- الرئيسة دعت وفد السودان إلى مواصلة الرد على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة في الجلسة السابقة. |
De la Sierra Leone au Soudan en passant par l'Angola, les Balkans, le Cambodge et l'Afghanistan, d'innombrables êtres humains attendent de la communauté internationale davantage que des paroles compatissantes. | UN | ومن سيراليون إلى السودان إلى أنغولا إلى البلقان إلى كمبوديا إلى أفغانستان، هناك أعداد كبيرة من اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى أكثر من مجرد كلمة تعاطف من المجتمع الدولي. |
La Banque mondiale a suspendu toutes les opérations au Soudan tant que les dettes en souffrance ne seraient pas remboursées. | UN | وقد أوقف البنك الدولي جميع عملياته في السودان إلى حين تسديد ما عليه من قروض معلقة. |
Le matériel aurait été transporté par avion du Soudan au Burkina Faso. | UN | ويُدّعى أن الأعتدة نُقلت جوا من السودان إلى بوركينا فاسو. |
Pendant la période considérée, plus de 300 membres de groupes d'opposition armés tchadiens ont quitté le Soudan pour rentrer au Tchad. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عاد ما يربو على 300 عضو من أعضاء جماعات المعارضة المسلحة التشادية من السودان إلى تشاد. |