Quant au rôle du Gouvernement soudanais, comme le Soudan est un État islamique, il est favorable à ce plan qui suit les préceptes d'Allah et en favorise l'exécution. | UN | ولما كان السودان دولة إسلامية فقد كان دور حكومة السودان هو تعزيز هذه الخطة وتشجيع تنفيذها ﻷنها تطيع شريعة الله. |
Il salue également sa franchise sur les zones d'ombre qui persistent, franchise d'autant plus louable que le Soudan est actuellement le point de mire de la communauté internationale. | UN | وحيا الوفد على صراحته أيضاً في تناوله بعض المسائل الخفية الحرجة، وهي صراحة جديرة بالثناء بالأحرى نظراً لأن السودان هو حالياً محط أنظار المجتمع الدولي. |
En dernière analyse, la paix au Soudan est indivisible. | UN | فالسلام في السودان هو في نهاية المطاف سلام غير قابل للتجزئة. |
Il a été informé que le montant révisé de l'appel global en faveur du programme d'aide au Soudan était de 711 351 694 dollars. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المبلغ المنقح المعتمد للنداء الموحد لبرنامج تقديم المساعدة إلى السودان هو 694 351 711 دولارا. |
Il n'y a plus de doute, l'agresseur c'est le Soudan. | UN | ولم يعد هناك من شك بأن السودان هو المعتدي. |
La leçon à tirer du Sud-Soudan est qu'il faut donner rapidement suite aux promesses d'appui financier si l'on veut que la paix prenne racine. | UN | والدرس المستفاد من جنوب السودان هو ضرورة الإسراع بالوفاء بتعهدات الدعم المالي حتى يتوطد السلام. |
La tolérance religieuse au Soudan est une réalité, comme en témoigne l'existence d'églises et d'établissements éducatifs administrés par plus de 10 congrégations chrétiennes. | UN | والتسامح الديني في السودان هو حقيقة واقعة بدليل وجود كنائس ومؤسسات تربوية تتبع لأكثر من عشر طوائف مسيحية. |
Nous sommes certains que le mobile qui préside à la campagne de presse contre le Soudan est de séparer le Soudan de ses affiliations africaines et arabes et de noircir son image en étiquetant à tort sa civilisation comme terroriste. | UN | إننا مقتنعون بأن الغرض الحقيقي من وراء هذه الضجة الاعلامية ضد السودان هو عزله عن محيطه الافريقي والعربي، وتشويه صورته أمام العالم وربط توجهه الحضاري اﻷصيل بالارهاب، تمهيدا لمحاصرته كما حدث لدول أخرى. |
De fait, le Soudan est le premier pays à avoir réagi positivement à une requête du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme visant à promouvoir l’enseignement des droits de l’homme, en instituant 26 comités d’enseignement des droits de l’homme au niveau des États. | UN | وبالفعل، فإن السودان هو أول بلد يستجيب لطلب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بتعزيز التثقيف بحقوق اﻹنسان، وذلك بإنشاء ٢٦ لجنة من لجان التثقيف بحقوق اﻹنسان على مستوى الدولة. |
Le Soudan est un pays moins avancé qui fait face à différents états de belligérance et défis sécuritaires. | UN | 7- السودان هو من أقل البلدان نمواً ويعاني من مختلف أنواع الاحتراب والتحديات الأمنية. |
Je crois qu'un dialogue continu avec les dirigeants du Parti du congrès national et du Mouvement populaire de libération du Soudan est la seule façon d'assurer le règlement pacifique des problèmes auxquels le Soudan est confronté. | UN | وأعتقد أن إجراء الحوار المستمر مع قيادتي حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان هو السبيل الوحيد نحو تحقيق حل سلمي للتحديات التي تواجه السودان. |
Le conflit entre le nord et le sud du Soudan est le plus ancien d'Afrique. | UN | 5 - إن النزاع بين الشمال والجنوب في السودان هو النزاع الأطول عهدا في أفريقيا. |
b) Le Soudan est l'un des premiers pays à avoir encouragé l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | )ب( السودان هو أحد المروجين لفكرة اتفاقية حقوق الطفل؛ |
c) Le Soudan est le deuxième pays arabe à avoir ratifié la Convention; | UN | )ج( السودان هو ثاني بلد عربي يصدق على هذه الوثيقة؛ |
42. Nous n'en avons nullement été surpris, accoutumés que nous sommes à l'orgueil incroyable, défiant l'imagination, de certains des chefs du Soudan, qui continuent à croire très sérieusement que le Soudan est le centre du monde. | UN | ٤٢ - لم يكن ذلك مثار دهشة لنا على الاطلاق ﻷننا اعتدنا على الغرور الذي لا يمكن تصوره وغير المعقول من قبل البعض داخل القيادة السودانية الذين لا يزالون يعتقدون بجدية أن السودان هو مركز العالم. |
Les allégations et dénégations susvisées non seulement sont complètement erronées, mais sont également malhonnêtes; leur seule fin est d'amener le monde entier à croire que le Soudan est une victime, et non le principal responsable du terrorisme et de l'agression qu'il est en réalité. | UN | والادعــاءات واﻹنكارات السالفة الذكر ليست فحسب كاذبة بصورة فاضحة بل إنها أيضا مضللة ولا تستهدف سوى خداع العالم بأسره للاعتقاد بأن السودان هو ضحية ﻷعمال اﻹرهاب والعدوان وليس المقترف الرئيسي لها كما هي الحقيقة. |
b) Le Soudan est l'un des premiers pays à avoir encouragé l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | )ب( السودان هو أحد المروجين لفكرة اتفاقية حقوق الطفل؛ |
c) Le Soudan est le deuxième pays arabe à avoir ratifié la Convention; | UN | )ج( السودان هو ثاني بلد عربي يصدق على هذه الوثيقة؛ |
53. En 2010, l'OMS a indiqué que le plus grand défi auquel faisait face le Soudan était la nécessité de continuer à répondre aux besoins humanitaires des millions de personnes affectées par les conflits armés. | UN | 53- في عام 2010، ذكرت منظمة الصحة العالمية أن التحدي الأكبر أمام السودان هو ضرورة الاستمرار في تلبية الاحتياجات الإنسانية للملايين من المتأثرين بالنزاع المسلح(117). |
449. Les membres du Comité ont noté avec satisfaction qu'il était déclaré dans le rapport que le Soudan était une société multiraciale, multiconfessionnelle et multiculturelle et ils ont remercié la délégation soudanaise d'être venue présenter les informations complémentaires sollicitées par le Comité lors de l'examen du huitième rapport périodique du Soudan et ont exprimé leur satisfaction pour les renseignements qui y sont contenus. | UN | ٤٤٩ - ولاحظ أعضاء اللجنة مع التقدير ما جاء في التقرير من قول مؤداه إن السودان هو مجتمع متعدد اﻷعراق واﻷديان والثقافات. وشكروا وفد السودان على تقديم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة أثناء نظرها في التقرير الدوري الثامن للسودان، وأعربوا عن ارتياحهم لتلك المعلومات. |
449. Les membres du Comité ont noté avec satisfaction qu'il était déclaré dans le rapport que le Soudan était une société multiraciale, multiconfessionnelle et multiculturelle et ils ont remercié la délégation soudanaise d'être venue présenter les informations complémentaires sollicitées par le Comité lors de l'examen du huitième rapport périodique du Soudan et ont exprimé leur satisfaction pour les renseignements qui y sont contenus. | UN | ٤٤٩ - ولاحظ أعضاء اللجنة مع التقدير ما جاء في التقرير من قول مؤداه إن السودان هو مجتمع متعدد اﻷعراق واﻷديان والثقافات. وشكروا وفد السودان على تقديم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة أثناء نظرها في التقرير الدوري الثامن للسودان، وأعربوا عن ارتياحهم لتلك المعلومات. |
A vrai dire, c'est le Soudan qui a toujours tenu à préserver les liens qui unissent les peuples soudanais et égyptien. | UN | والحقيقة أن السودان هو الذي ظل على مدى السنين حريصا على الحفاظ على الوشائج التي تربط بين شعبي وادي النيل في السودان ومصر. |
113. Le Sud-Soudan est une région sans littoral d'une superficie d'environ 597 000 kilomètres carrés. | UN | 113- جنوب السودان هو منطقة غير ساحلية مساحتها 000 597 كيلومتر مربع. |