Le désespoir des jeunes filles syriennes dans les camps de réfugiés des pays voisins est exploité par des prédateurs sexuels. | UN | وأضافت إن محنة اللاجئات السوريات في مخيمات اللاجئين بالدول المجاورة يجري استغلالها من قبل مرتكبي الجرائم الجنسية. |
De fortes proportions de femmes syriennes travaillent pour des organisations internationales en Syrie. | UN | وتعمل النساء السوريات في المنظمات الدولية في سورية بنسب عالية. |
Isolées et mises à très rude épreuve, les syriennes seraient de plus en plus sujettes à la dépression. | UN | وقد حدث ارتفاع هائل في عدد التقارير التي تتحدث عن اكتئاب السوريات بسبب عزلتهن وتحملهن عبئاً هائلاً. |
Le Comité est profondément préoccupé par les nombreuses informations selon lesquelles des filles syriennes réfugiées seraient obligées de se prostituer. | UN | 26- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير العديدة التي تفيد بإجبار الفتيات اللاجئات السوريات على البغاء. |
Par contre, les syriennes qui vivent dans le Golan occupé, tout comme les femmes du sud du Liban et des autres territoires arabes occupés, souffrent de la pire forme de violence qui soit : l'occupation étrangère. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن السوريات اللائي يعشن في الجولان المحتل مثلهن في ذلك مثل النساء في جنوب لبنان وغيره من اﻷراضي العربية المحتلة يعانين من أبشع أشكال العنف القائمة حاليا وهو الاحتلال اﻷجنبي. |
En Iraq, le PNUD œuvre en faveur de l'accès à la justice des femmes et des filles réfugiées syriennes grâce à la prestation de services qui ont bénéficié à plus de 3 000 personnes. | UN | وفي العراق، يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اللجوء إلى القضاء من قِبل النساء والفتيات السوريات اللاجئات من خلال خدمات عادت بالنفع على أكثر من 000 3 شخص. |
Il est difficile de croire que le régime saoudien veut protéger le peuple syrien alors qu'il persiste à recruter des combattants étrangers pour les envoyer en Syrie massacrer les Syriens et violer les femmes syriennes. | UN | ومن الصعب تصديق أن النظام العربي السعودي يريد حماية الشعب السوري بينما يواصل تجنيد المقاتلين الأجانب وإرسالهم لقتل السوريين واغتصاب السوريات. |
< < Les syriennes, femmes de paix > > , le 25 novembre 2013, à l'hôtel Dama Rose | UN | المبادئ التوجيهية الصادرة عن احتفالية السوريات سيدات السلام، 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، فندق الداما روز: |
Les filles syriennes continuent d'être victimes de la traite, de viols et de mariage précoce en échange de sommes astronomiques d'argent, selon les rapports provenant de sources internationales. | UN | ولا ويستمر سقوط الفتيات السوريات فريسة للاتجار بالبشر وللاغتصاب والزيجات المبكرة مقابل مبالغ باهظة، وفق ما تشير إليه التقارير الدولية. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés et d'autres organisations ont constaté que la criminalité organisée, le travail des enfants et la traite des jeunes filles syriennes sévissent dans les camps. | UN | وتبين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمات أخرى أن الجريمة المنظمة، وعمل الأطفال، والاتجار بالفتيات السوريات أعمال شائعة في المخيمات. |
La situation des réfugiées syriennes au Liban comme ailleurs est particulièrement difficile. | UN | 54 - ولا يزال وضع النساء والفتيات اللاجئات السوريات في لبنان، كما هي الحال في أماكن أخرى، صعبا للغاية. |
Ainsi, dans les camps de réfugiés syriens en Jordanie, le Fonds a fourni des services de santé reproductive à plus de 67 000 femmes et filles réfugiées syriennes. | UN | وفي مخيمات اللاجئين السوريين في الأردن، على سبيل المثال، قدم الصندوق خدمات الصحة الإنجابية إلى ما ينوف على 67 ألفا من النساء والفتيات اللاجئات السوريات. |
La situation des femmes et des filles syriennes réfugiées continue d'être extrêmement difficile. | UN | 55 - ولا يزال وضع اللاجئات السوريات من النساء والفتيات في غاية الصعوبة. |
- The Child workforce (la main-d'œuvre infantile), Ligue des femmes syriennes, 2004; | UN | - " عمالة الأطفال " رابطة النساء السوريات 2004 |
Avec la Ligue des femmes syriennes, le Forum a aussi organisé le 17 juin 2004 des auditions sur la loi sur la nationalité. | UN | وعقد جلسة استماع حول قانون الجنسية بالتعاون مع رابطة النساء السوريات بتاريخ 17 /5 /2004. |
Créé en 2000 par un groupe de femmes syriennes intervenant activement sur les questions relatives à la condition de la femme, ce comité s'emploie à diffuser le texte de la Convention et à la faire ratifier par la Syrie. | UN | تأسست عام 2000 من مجموعة من النساء السوريات الناشطات في قضايا المرأة بهدف نشر الاتفاقية والضغط من أجل مصادقة سورية عليها وقد قامت بعدد من الأنشطة في سبيل تحقيق أهدافها منها: |
Les organisations communautaires et non gouvernementales contribuent au travail de sensibilisation sur le changement des schémas classiques de relations entre hommes et femmes, par l'intégration de la question de l'égalité des sexes dans les activités de la Ligue des femmes syriennes et de la Fédération générale des femmes. | UN | وللمنظمات الشعبية والجمعيات الأهلية دور في توعية المجتمع بعامة حول تغيير الأنماط التقليدية لكل من المرأة والرجل من خلال عمل رابطة النساء السوريات والاتحاد العام النسائي في تعميم مفهوم الجندر. |
La question des femmes et de l'emploi a occupé une place particulière dans le rapport parallèle établi par la Ligue des femmes syriennes à l'occasion de Beijing+10. | UN | وحظي موضوع المرأة والعمل باهتمام خاص في تقرير الظل الذي أعدته رابطة النساء السوريات حول بكين + 10. |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie reconnaisse que les passeports des artistes non syriennes sont en fait confisqués par les autorités durant le séjour des intéressées en Syrie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الدولة الطرف تُقرّ بأن السلطات تعمد إلى احتجاز جوازات سفر الفنانات غير السوريات خلال فترة إقامتهن في الجمهورية العربية السورية. |
Il lui recommande également de reconsidérer sa pratique consistant à confisquer les passeports des artistes non syriennes durant leur séjour en Syrie. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في الممارسة التي تتبعها فيما يتعلق باحتجاز جوازات سفر الفنانات غير السوريات خلال إقامتهن |