"السورية قد" - Translation from Arabic to French

    • syrienne a
        
    • syrienne avait
        
    • syriennes ont
        
    • syriennes avaient
        
    • syrienne ont
        
    • syrien a
        
    • syriens ont
        
    • syrienne avaient
        
    • syrienne s
        
    • syrienne est
        
    • syrien avait
        
    La représentante de la République arabe syrienne a mentionné la crise humanitaire qui touche le peuple palestinien. UN وممثلة الجمهورية العربية السورية قد أشارت إلى الأزمة الإنسانية التي تكتنف الشعب الفلسطيني.
    32. La République arabe syrienne a signé le Traité de non-prolifération, et se prononce nettement en faveur d'un système de garanties plus fort et plus efficace. UN ٣٢ - وأضاف أن الجمهورية العربية السورية قد وقﱠعت على معاهدة عدم الانتشار، وهي تؤيد بشدة توطيد فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته.
    La République arabe syrienne avait précédemment démenti à plusieurs reprises tout lien avec la cargaison saisie à bord du Rachele. UN وكانت الجمهورية العربية السورية قد أنكرت مرات عديدة في السابق صلتها بالشحنة المصادرة على متن الناقلة إم إس سي راشيل.
    La République arabe syrienne rejette les allégations figurant dans le rapport selon lesquelles les autorités syriennes ont commis des violations des droits de l'homme. UN إن الجمهورية العربية السورية ترفض ما ورد في التقرير من ادعاءات بأن السلطات السورية قد ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les autorités syriennes avaient souscrit au plan de la Ligue des États arabes le 2 novembre. UN وكانت السلطات السورية قد وافقت على خطة الجامعة العربية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر.
    De nombreuses sources ont noté que les éléments extrémistes de l’opposition syrienne ont bénéficié d’armes libyennes et qu’un nombre important de combattants libyens se battaient aux côtés de ces groupes. UN وذكرت مصادر عديدة أن العناصر المتطرفة من المعارضة في الجمهورية العربية السورية قد استفادت من الأسلحة الليبية وأن عدداً كبيراً من المحاربين الليبيين يقاتلون إلى جانب هذه الجماعات.
    Il demande aussi si le Gouvernement syrien a mis en œuvre des mesures qui garantissent à ses citoyens l'exercice du droit à la liberté d'expression. UN وسأل أيضا عما إذا كانت الحكومة السورية قد نفذت أي إجراءات لضمان تمتع مواطنيها بالحق في حرية التعبير.
    La mission des Nations Unies que j'ai envoyée est chargée de vérifier que toutes les troupes, les équipements militaires et les services de renseignement syriens ont été retirés du Liban. UN 26 - وستكون مهمة بعثة الأمم المتحدة التي أوفدتها إلى لبنان هي التحقق من أن جميع القوات والأعتدة العسكرية والأجهزة الاستخباراتية السورية قد سحبت منه.
    À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, tous les produits chimiques recensés comme devant être retirés du territoire de la République arabe syrienne avaient été transportés vers Lattaquié et chargés à bord de cargos pour être ensuite transportés et finalement détruits. UN 8 - وبحلول تاريخ نهاية الفترة المفاد عنها في هذا التقرير، كانت جميع المواد الكيميائية التي تم تمييزها لترحيلها من أراضي الجمهورية العربية السورية قد نُقِلت إلى اللاذقية، وحُمّلت على متن سفن شحن لنقلها لاحقا، ثم تدميرها.
    Convenant avec le Secrétaire général que ce qui se passe ailleurs en République arabe syrienne a commencé à avoir des répercussions dans la zone de responsabilité de la Force, UN وإذ يوافق على النتائج التي خلص إليها الأمين العام بأن ما يجري من أحداث في أماكن أخرى في الجمهورية العربية السورية قد بدأ يقع في المنطقة الخاضعة لمسؤولية القوة،
    Notant que la République arabe syrienne a adhéré à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, UN وإذ تلاحظ أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة،
    Elle souhaite également savoir si la République arabe syrienne a défini les difficultés et problèmes auxquels se heurtent la répartition des services de santé entre les zones rurales et urbaines et quelles mesures sont prises pour assurer une répartition plus équitable. UN وقالت إنها تريد أن تعرف أيضاً ما إذا كانت الجمهورية العربية السورية قد حددت التحديات والمشاكل فيما يتعلق بتوزيع الخدمات الصحية بين المناطق الريفية والحضرية وما هي الخطوات التي تتخذ لضمان عدالة التوزيع.
    Je prends acte de ce que la Mission permanente de la République arabe syrienne a demandé que la situation de M. Bisher Almeket soit examinée au titre du point 7 de l'ordre du jour à la prochaine session du Conseil des droits de l'homme. UN ألاحظ أن البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية قد طلبت النظر في قضية بشر المقت في إطار البند 7 من جدول الأعمال في الدورة المقبلة لمجلس حقوق الإنسان.
    Le représentant de la République arabe syrienne avait également posé des questions concernant la publication du recueil des résolutions de l’Assemblée générale, sous forme de communiqué de presse. UN ومضى يقول إن ممثل الجمهورية العربية السورية قد أثار أيضا بعض التساؤلات بشأن إصدار النشرة الصحفية المتضمنة لقرارات الجمعية العامة.
    Il a souligné que ce qui se passait ailleurs en République arabe syrienne avait commencé à avoir des répercussions dans la zone d'opérations de la FNUOD et exprimé l'espoir qu'le Conseil prorogerait le mandat de la Force ainsi que l'avait recommandé le Secrétaire général. UN وأكد أن الأحداث التي وقعت في أماكن أخرى من الجمهورية العربية السورية قد أخذت في الظهور في منطقة عمليات القوة، وأعرب عن أمله في أن يمدد المجلس ولاية القوة حسبما أوصى به الأمين العام.
    Les autorités syriennes ont informé la FNUOD que quatre soldats des forces armées syriennes avaient été tués et neuf autres blessés par les tirs de représailles des Forces de défense israéliennes. UN وأبلغت السلطات السورية القوةَ بأن أربعة أفراد من القوات المسلحة السورية قد قتلوا وجُرح تسعة آخرون نتيجة القصف الانتقامي الذي نفذه جيشُ الدفاع الإسرائيلي.
    Ainsi, M. Nakrash affirme que ses problèmes avec les autorités syriennes ont commencés dès août/septembre 1997 et qu'il a été arrêté à plusieurs reprises pendant les deux années qui ont suivi. UN فالسيد نقرش يدعي الآن أن مشاكله مع السلطات السورية قد بدأت فعلاً في فترة آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1997 وأنه ألقى القبض عليه عدة مرات خلال السنتين التاليتين.
    Les autorités syriennes avaient souscrit au plan de la Ligue des États arabes le 2 novembre. UN وكانت السلطات السورية قد وافقت على خطة الجامعة العربية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Selon l'information reçue, au moins 50 % de tous les réfugiés de Palestine en République arabe syrienne ont été déplacés au moins une fois pendant le conflit, y compris plus de 54 000 enfants et un grand nombre d'entre eux ont vécu de multiples déplacements. UN ووفقا للمعلومات الواردة، فإن ما لا يقل عن 50 في المائة من مجموع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية قد نزحوا مرة واحدة خلال النـزاع، بمن فيهم أكثر من 54 ألف طفل، كما عانى كثيرون منهم حالات نزوح متعددة.
    La question soulevée par le Gouvernement syrien a été transmise au Département des affaires juridiques, mais elle nécessite une coordination avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن المسألة التي أثارتها الحكومة السورية قد أحيلت الى إدارة الشؤون القانونية، ولكنها تستدعي تنسيقا مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    Elle réitère que les services de renseignements syriens ont procédé à son arrestation et l'ont détenu au secret pendant dix jours alors qu'ils n'étaient pas habilités à le faire; que ses aveux lui ont été arrachés sous la torture, alors qu'il n'avait accès ni à sa famille, ni à un avocat ni à un médecin et qu'il était totalement soustrait à la protection de la loi libanaise. UN وأكد المصدر مجدداً أن الاستخبارات السورية قد ألقت القبض عليه واحتجزته سراً طيلة عشرة أيام، في حين أنها ليست مخولة سلطة القيام بذلك؛ وأن اعترافاته قد انتزعت منه تحت التعذيب، بينما لم يسمح له بالاتصال بأسرته، ولا بالاستعانة بمحام، ولم يعرض على طبيب، وكان محروماً تماماً من حماية القانون اللبناني.
    La Coordonnatrice spéciale a indiqué que toutes les matières entrant dans la composition d'armes chimiques déclarées par le Gouvernement de la République arabe syrienne avaient été retirées du territoire syrien ou détruites. UN 58 - وأفادت المنسقة الخاصة بأن جميع الأسلحة الكيميائية التي أفصحت عنها حكومة الجمهورية العربية السورية قد دُمّرت أو أزيلت بالكامل من الأراضي السورية.
    Ils ont cependant ajouté que les menaces contre la sécurité et la stabilité du Liban résultant de la guerre en République arabe syrienne s'étaient sensiblement accrues. UN ومع ذلك، لوحظ أن المخاطر المحدقة بأمن واستقرار لبنان نتيجة الحرب في الجمهورية العربية السورية قد تزايدت بشكل ملحوظ.
    On estime que la République arabe syrienne est celui des pays à économie plus diversifiée où la croissance a été la plus faible en 1998. UN وتشير التقديرات إلى أن الجمهورية العربية السورية قد شهدت أقل نمو اقتصادي فيما بين بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في عام ١٩٩٨.
    Le Gouvernement syrien avait fait savoir auparavant au secrétariat que ces éléments ne lui appartenaient pas. UN وكانت حكومة الجمهورية العربية السورية قد أعلمت الأمانة أن البندين المذكورَين ليسا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more