D'une façon générale, le Gouvernement surinamais et les organisations non gouvernementales peuvent collaborer en cas de besoin. | UN | وعلى وجه العموم، يمكن للحكومة السورينامية والمنظمات غير الحكومية أن تتعاون معاً إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Par ailleurs, le Président de la République a mis en place une commission chargée de lui rendre des avis consultatifs sur tous les cas surinamais qui sont portés à l'examen d'une instance internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ رئيس الجمهورية لجنة مكلّّفة بتقديم آراء استشارية إليه بشأن جميع الحالات السورينامية التي عُرضت على هيئة دولية للنظر فيها. |
Par ailleurs, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a été saisie de cette affaire et a rendu une décision, à laquelle le Gouvernement surinamais s'est conformé. | UN | وعلاوة على ذلك، رُفعت هذه القضية إلى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي أصدرت بشأنها قراراً امتثلت له الحكومة السورينامية. |
Je voudrais maintenant parler brièvement des activités réalisées par le Comité national du Suriname. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أتكلم باختصار عن اﻷنشطة التي تقوم بها اللجنة الوطنية السورينامية. |
Les noms géographiques du Suriname servent essentiellement à désigner des entités spatiales visibles à la surface de la Terre dans le pays et à l'étranger. | UN | والأسماء الجغرافية السورينامية هي مراجع تُستخدم أساسا لتمثيل الظواهر المكانية الوطنية والدولية على سطح الأرض. |
Enfin, elle fait l'éloge du travail remarquable accompli par les organisations non gouvernementales du Suriname pour lutter contre les violences à l'égard des femmes. | UN | وأخيرا أثنت على العمل الممتاز الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية السورينامية في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Les autorités surinamaises doivent cependant être conscientes du fait que tout État partie au Pacte est tenu de présenter des rapports périodiques pour que le Comité puisse examiner la situation des droits de l'homme qui prévaut dans le pays en question. | UN | ولكن على السلطات السورينامية أن تدرك أن كل دولة طرف في العهد مطالبة بتقديم تقارير دورية لكي تتمكن اللجنة من النظر في حالة حقوق الإنسان السائدة في البلد المعني. |
En outre, la note d'orientation indique que les principes d'égalité entre les sexes seront pris en considération dans chaque domaine de compétence du Ministère afin de promouvoir cette égalité sur le marché du travail surinamais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشير مذكرة السياسات إلى دمج المفاهيم الجنسانية في كافة المجالات التي تعنى بها سياسات الوزارة بغية تعزيز المساواة الجنسانية في سوق العمل السورينامية. |
Tableau 13.6 Évolution de l'aide financière, en florins surinamais | UN | الجدول 13-6: تطور المساعدة المالية بالغيلدرات السورينامية |
Tableau 13.9 Évolution du montant de la pension de retraite (AOV) en florins surinamais | UN | الجدول 13-9: تطور استحقاق معاش الشيخوخة العام بالغيلدرات السورينامية |
Le tableau 13.9 montre l'évolution du montant de la pension de retraite (AOV) en florins surinamais pendant la période janvier 1994-juin 2000. | UN | والجدول 13-9 يبيِّن تطور مقدار استحقاق معاش الشيخوخة بالغيلدرات السورينامية للفترة من كانون الثاني/يناير 1994 حتى حزيران/يونيه 2000. |
Critères en matière de revenus régissant l'obtention de soins médicaux gratuits (en florins surinamais) | UN | الجدول 13-11: معايير الدخل للرعاية الصحية المجانية (بالغيلدرات السورينامية) |
Le Centre des droits de la femme a l'intention de collaborer à la campagne de promotion du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et de conclure cette activité par une forte mobilisation en faveur de la signature et de la ratification du Protocole facultatif par le Gouvernement surinamais. | UN | ويعتزم مركز حقوق المرأة أن يتعاون مع حملة الدعوة التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، كما يعتزم أن يكون عند الانتهاء من المشروع قد أوجد جماعة ضغط قوية لدفع الحكومة السورينامية إلى التوقيع على البروتوكول الاختياري والتصديق عليه. |
Le Comité du Suriname estime que des questions comme l'équité à l'égard des sexes, l'égalité des femmes ou la possibilité pour elles d'accéder au statut qui leur revient constituent les piliers de base des programmes familiaux, et qu'ils peuvent faciliter les efforts nécessaires pour atteindre l'objectif commun de développement durable. | UN | وترى اللجنة السورينامية أن مسائل المساواة بين الجنسين والانصاف وتمكين المرأة تشكل الدعائم اﻷساسية لبرامج اﻷسرة، وأنها يمكن أن تيسر الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المشترك، هدف التنمية المستدامة. |
À l'Université du Suriname Anton de Kom, les droits de l'homme font l'objet d'un cours obligatoire pour les étudiants inscrits en droit international public et pour ceux inscrits en administration publique. | UN | وقد أدرجت مسألة حقوق في جامعة أنتون دي كوم السورينامية كمادة إلزامية للطلبة الذين يشمل برنامجهم مادة القانون الدولي العام كمادة أساسية ولطلبة الإدارة العامة. |
Le niveau des femmes du Suriname se situe entre ces deux extrêmes Données tirées de l'Annuaire de l'émancipation (1997), VUGA, La haye, 1997. | UN | ووضع المرأة السورينامية بين هاتين المجموعتين.)٦٢ـ )٦٢( بيانات من الكتاب السنوي للتحرر لعام ١٩٩٧، VUGA، لاهاي، ١٩٩٧. |
À ce sujet, le Gouvernement du Suriname souscrit à la proposition d'établir une «Maison des Nations Unies». | UN | وفي هذا الشأن تؤيد الحكومة السورينامية اقتراح إقامة " دار اﻷمم المتحدة " . |
Le Président contrôle l'autorisation et la supervision des activités des avocats, la discipline au sein de la profession et la détermination de leur tenue professionnelle (article 43 de la loi sur l'organisation et la composition du pouvoir judiciaire du Suriname). | UN | ويشرف الرئيس على منح الرخص للمحامين ومراقبة أنشطتهم، وفرض الانضباط عليهم، فضلاً عن تحديد زيهم المهني (المادة 43 من قانون تنظيم وتشكيل السلطة القضائية السورينامية). |
De surcroît, il avait rénové les écoles et les logements pour les enseignants, construit des salles de classe supplémentaires et prévu de mettre en œuvre un programme d'enseignement à distance dans la région, en collaboration avec les Télécommunications du Suriname (Telesur). | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الحكومة بتجديد المدارس وبيوت المعلمين، وبناء فصول دراسية إضافية، والتخطيط لاستحداث برنامج للتعليم عن بُعد في المنطقة، بالتعاون مع الشركة السورينامية للاتصالات السلكية واللاسلكية (Telesur). |
Les femmes surinamaises ont obtenu d'excellents résultats lors de rencontres sportives aux niveaux national, régional et international dans des disciplines comme la natation, l'athlétisme, le tennis et le culturisme. | UN | وقد حققت المرأة السورينامية نتائج ممتازة في المباريات الوطنية والإقليمية والدولية في مجالات السباحة والعدو وكرة التنس وكمال الأجسام. |
Nous croyons fermement que cette activité qui a pour but le renforcement des institutions aura un impact positif sur la famille surinamaise lorsqu'elle sera conjuguée avec des activités dans le domaine de la recherche et de la collecte de données, et bénéficiera de l'appui international nécessaire d'organisations telles que le Fonds des Nations Unies pour la population et le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ونعتقد اعتقادا جازما بأن هــذا النشــاط فــي ميــدان التعزيز المؤسسي، بالاقتــران باﻷنشطــة فــي مجــال اﻷبحاث وتجميع البيانــات، وبالدعم الدولي اللازم من المنظمات مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيكون له أثر إيجابي على اﻷسرة السورينامية. |