"السوريين على" - Translation from Arabic to French

    • syriens à
        
    • syriens sur
        
    • syriens en
        
    Malgré tout, l'Égypte consacre une partie des ressources nationales à financer et garantir l'accès des ressortissants syriens à tous les services éducatifs, sanitaires et sociaux dont bénéficient les Égyptiens. UN ورغم ذلك حرصت مصر على توجيه جزء من الموارد الوطنية لتمويل وضمان حصول المواطنين السوريين على كافة الخدمات التعليمية، والصحية، والاجتماعية التي يتمتع بها المواطن المصري.
    Les autorités d'occupation arrachent des arbres pour contraindre les syriens à abandonner leurs terres, pour y construire des camps et des bases militaires. UN وتقتلع سلطات الاحتلال الأشجار لترغم المواطنين السوريين على هجر أراضيهم لكي يتسنى بناء المعسكرات والقواعد الحربية فيها.
    ∙ Inaugurent des clubs relevant de l'Histadrout et obligent les Arabes syriens à adhérer à l'Histadrout; UN - افتتاح أندية هستدروتية، وإجبار العرب السوريين على الانضمام إلى الهستدروت.
    2. Insiste sur le fait que la présence des réfugiés syriens sur le territoire du Royaume de Jordanie est temporaire et que le retour dans leur pays interviendra dès que possible, à la faveur des actions collectives qui seront menées pour préparer le climat à même de les encourager à le faire. UN 2 - التأكيد على أن وجود اللاجئين السوريين على أراضي جمهورية العراق هو وضع مؤقت، والعمل على عودتهم إلى بلادهم في أسرع وقت من خلال العمل الجماعي على تهيئة الأجواء التي تشجعهم على ذلك.
    La délégation syrienne déplore que certains gouvernements et organisations internationales exagèrent la question du dénombrement des réfugiés syriens sur leur sol en vue de quémander une aide financière, et tentent d'interdire aux ressortissants syriens de rentrer chez eux en confisquant leurs pièces d'identité. UN ١٥ - وقالت إن وفد بلدها يأسف للجوء بعض الحكومات والمنظمات الدولية إلى التهويل من مسألة أعداد اللاجئين السوريين على أراضيها بهدف استجداء المساعدات المالية، ويأسف أيضاً لمحاولة منع الرعايا السوريين من العودة إلى وطنهم بسحب وثائق هويتهم.
    Il s'agit en l'occurrence du plus important afflux de réfugiés syriens en Turquie en un laps de temps aussi court depuis le début du conflit en 2011. UN ويعد هذا أكبر تدفق للاجئين السوريين على تركيا في مثل هذه الفترة القصيرة منذ بداية النزاع في عام 2011.
    Le HCR et ses partenaires ont continué à aider les enfants syriens à faire face à leur situation, notamment en leur assurant une meilleure protection et en accordant la priorité à l'éducation. UN وواصلت المفوضية وشركاؤها مساعدة الأطفال السوريين على تحسين أوضاعهم، بوسائل منها تعزيز حماية الطفل وإيلاء الأولوية للتعليم.
    Pour mieux prouver encore sa politique expansionniste, Israël, depuis l'occupation, force les habitants syriens à quitter leurs terres et a détruit quelque 250 villages; sur les ruines de villages arabes, il a construit jusqu'ici près de 50 colonies, perpétuant la colonisation du Golan. UN وهناك دليل آخر على رغبتها التوسعية، فقد أرغمت إسرائيل منذ احتلالها السكان السوريين على مغادرة أراضيهم ودمرت حوالي 250 قرية، وبنت على أنقاض القرى العربية حوالي 50 مستوطنة، لإدامة استعمارها للجولان.
    En outre, l'UNICEF et le Haut-Commissariat pour les réfugiés ont établi 17 salles de classe temporaires préfabriquées dans les camps de Domiz et Al-Qaim pour garantir l'accès des enfants réfugiés syriens à l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين 17 غرفة دراسة مؤقتة جاهزة في مخيمي دوميز والقائم لضمان حصول جميع أطفال اللاجئين السوريين على التعليم.
    — De temps à autre, les autorités israéliennes d'occupation forcent des travailleurs arabes syriens à accomplir des tâches exténuantes sans rémunération; UN * تلجأ سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية في بعض اﻷحيان إلى إجبار عدد من العمال العرب السوريين على القيام بأعمال مضنية بطريق السخرة ودون أجر مقابل.
    Je ferais tout ce qui est en mon pouvoir pour, avec l'appui d'une communauté internationale unie, aider les syriens à s'asseoir à la table des négociations et mettre en place un système politique démocratique où tous pourront jouir des mêmes droits. UN 43 - ولن أدخر وسعاً لمساعدة السوريين على تحديد مسار، يحظى بدعم دولي موحَّد، للمجيء إلى مائدة المفاوضات والمضي قدماً نحو إرساء نظام سياسي ديمقراطي، يكفل تساوي الجميع في الحقوق.
    Je compte donc m'employer, dans un avenir immédiat, à établir une présence effective et souple des Nations Unies en Syrie qui accompagnera les efforts déployés par l'ONU et les parties pour mettre un terme aux hostilités et, lorsque faire se peut et s'il en est convenu, aider les syriens à mettre en œuvre les mesures qu'ils auront arrêtées pour parvenir à un règlement politique négocié inclusif. UN ولذلك فإني أعتزم السعي في مستقبل قريب إلى إقامة حضور فعال ومرن للأمم المتحدة في سوريا يصحب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والأطراف من أجل وضع حد للعمليات العدائية، والقيام، عندما يتسنى ذلك ويُتفق عليه، بمساعدة السوريين على اتخاذ التدابير التي يقررونها للتوصل إلى تسوية سلمية تفاوضية تشمل الجميع.
    Ils ont souligné la nécessité de continuer d'œuvrer ensemble pour mettre un terme à l'effusion de sang en Syrie, de résoudre la crise par la voie politique et d'encourager tous les syriens à engager un dialogue, conformément au communiqué final publié à Genève le 30 juin 2012. UN وشددوا على ضرورة مواصلة العمل وبذل جهود متضافرة لوقف إراقة دماء الشعب السوري ولحل الأزمة على أساس سياسي بتشجيع جميع السوريين على بدء عملية الحوار وفقا للبيان الختامي الصادر في جنيف في 30 حزيران/يونيه 2012.
    Une réunion technique supplémentaire a été organisée à Beyrouth, du 9 au 11 juin 2014, entre le secrétariat et des représentants du Gouvernement syrien. La réunion a essentiellement porté sur les questions relatives aux cinq installations (structures souterraines), et les fonctionnaires du secrétariat ont aidé les experts techniques syriens à élaborer un document pour répondre aux questions concernant le plan de destruction. UN وعُقد اجتماع تقني إضافي في بيروت من 9 إلى 11 حزيران/يونيه 2014 بين الأمانة وممثلي حكومة الجمهورية العربية السورية، رُكز خلاله على مسائل متصلة بخمسة من مرافق الإنتاج (بنى مقامة تحت الأرض) وساعد مسؤولون من الأمانة الخبراء التقنيين السوريين على صياغة وثيقة ترد بها ردود على استيضاحات بشأن خطة التدمير.
    2. Insiste sur le fait que la présence des personnes déplacées et réfugiés syriens sur le territoire du Royaume de Jordanie est temporaire et que le retour dans leur pays interviendra dès que possible, à la faveur des actions collectives qui seront menées pour préparer le climat à même de les encourager à le faire. UN 2 - التأكيد على أن وجود النازحين واللاجئين السوريين على أراضي المملكة الأردنية الهاشمية هو وضع مؤقت، والعمل على عودتهم إلى بلادهم في أسرع وقت من خلال العمل الجماعي على تهيئة الأجواء التي تشجعهم على ذلك.
    Certains pays voisins craignent également les contrecoups du conflit syrien et de l'afflux de réfugiés syriens sur leurs politiques nationales, leur économie et leurs relations au sein de la communauté, ce qui suscite l'inquiétude au sujet de la fermeture temporaire ou permanente des frontières aux réfugiés en quête de sécurité. UN كما تخشى بعض بلدان الجوار أيضا آثارَ النـزاع السوري وتدفق اللاجئين السوريين على سياساتها المحلية واقتصادها وعلاقاتها المجتمعية، مما يثير مخاوف إزاء الإغلاق المؤقت أو النهائي للحدود أمام اللاجئين الملتمسين للأمان().
    Sa délégation déplore le fait que certains gouvernements et organisations internationales exagèrent le nombre de réfugiés syriens en sol syrien afin de quémander une aide financière, ainsi que la tentative de certains gouvernements d'interdire aux ressortissants syriens de rentrer chez eux en confisquant leurs documents d'identité. UN وأعربت عن أسف وفدها للجوء بعض الحكومات والمنظمات الدولية إلى التهويل من مسألة أعداد اللاجئين السوريين على أراضيها بهدف استجداء المساعدات المالية، وأسفه أيضا لمحاولة بعض الحكومات منع الرعايا السوريين من العودة إلى وطنهم بسحب الوثائق الثبوتية منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more