Non seulement Israël bafoue les droits fondamentaux des habitants syriens du Golan occupé, mais il met aussi en péril leurs moyens de subsistance et porte atteinte à l'environnement. | UN | ولم تكتف إسرائيل بانتهاكاتها للحقوق الإنسانية للمواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل، بل امتدت لتشمل الإضرار بالبيئة وسبل عيش المواطنين السوريين في الجولان. |
Qui plus est, Israël applique une politique consistant à emprisonner des civils syriens du Golan et à leur faire subir de graves violations des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك تواصل إسرائيل سياسة اعتقال المدنيين السوريين في الجولان، وتُعرّضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Message adressé aux citoyens syriens du Golan arabe syrien occupé | UN | توجيه التحية إلى المواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل |
Les organisations et autres entités humanitaires devraient se voir accorder un plein accès aux réfugiés syriens dans les pays voisins de façon à pouvoir évaluer correctement la situation et fournir les secours nécessaires. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح للمنظمات والكيانات الإنسانية سبل الوصول الكامل إلى اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة من أجل تقييم الحالة على الوجه السليم وتقديم الإغاثة اللازمة. |
La Syrie espère que le prochain rapport du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants abordera la question relative à la souffrance des enfants syriens dans le Golan. | UN | وتأمل سوريا في أن تعالج الدراسة المقبلة للأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال معاناة الأطفال السوريين في مرتفعات الجولان. |
Je me réjouis de la décision prise récemment par le Gouvernement iraquien d'affecter 10 millions de dollars à l'aide accordée aux réfugiés syriens en Iraq. | UN | وإنني أقدّر القرار الذي اتخذته حكومة العراق مؤخرا بتخصيص مبلغ 10 ملايين دولار لمساعدة اللاجئين السوريين في العراق. |
Je me félicite également de l'engagement pris par le Premier Ministre Mikati d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés syriens au Liban. | UN | كما أرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين في لبنان. |
À ce propos l'orateur dit que la situation de la population des territoires palestiniens occupés ne se distingue guère de celle de la population syrienne du Golan occupé. | UN | وأشار إلى أن وضع سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يختلف إلا قليلا عن وضع السكان السوريين في الجولان المحتل. |
Au contraire, nous devons nous adapter à la situation tout en continuant à aider les syriens à mettre en œuvre les mesures qu'ils auront arrêtées pour parvenir à un règlement politique négocié et sans exclusive. | UN | ويجب علينا بالأحرى أن نتكيف مع الوضع وأن نواصل في الوقت نفسه جهودنا الرامية إلى دعم السوريين في اتخاذ الخطوات التي يحددّونها للوصول إلى تسوية سياسية تفاوضية شاملة للجميع. |
Enfin, la Mission exigeait que la Puissance occupante libère tous les détenus et captifs syriens qui se trouvent dans les prisons israéliennes. | UN | وأخيراً، تطالب مصر الدولة القائمة بالاحتلال بالإفراج عن جميع المعتقلين والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية. |
Les syriens du Golan ne peuvent aspirer qu'à des emplois journaliers non qualifiés ou semi-qualifiés. | UN | وتنحصر فرص العمل المتاحة للسكان السوريين في الجولان في العمل اليومي المأجور الذي لا يتطلب مهارة أو يتطلب بعضا منها. |
Les syriens du Golan ne peuvent aspirer qu'à des emplois journaliers non qualifiés ou semi-qualifiés. | UN | وتنحصر فرص العمل المتاحة للسكان السوريين في الجولان في أعمال المياومة التي لا تتطلب مهارة أو تتطلب مهارة ضئيلة. |
Les revenus des citoyens syriens du Golan sont très faibles compte tenu de l'augmentation extraordinaire du coût de la vie depuis l'occupation israélienne. | UN | ويعتبر دخل المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل منخفضا جدا بالنسبة لتكاليف المعيشة الباهظة التي أسفر عنها احتلال سلطات الاحتلال الاسرائيلية للمنطقة. |
Mais, en 2007, Israël a poursuivi l'expansion des colonies et continué de restreindre les droits des résidents syriens du Golan syrien occupé. | UN | ومع ذلك، فقد واصلت إسرائيل في عام 2007 توسيع المستوطنات وتقليص حقوق السكان السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Ainsi, la plupart des colons peuvent agir en toute impunité et ils font preuve d'un total mépris à l'égard de la vie et de la sécurité des citoyens syriens du Golan syrien occupé. | UN | ونتيجة لذلك، نرى معظم المستوطنين يتصرفون دون قصاص، ونتيجة لذلك فهم لا يظهرون أدنى قدر من الاعتبار لحياة وسلامة المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Des dizaines de syriens du Golan occupé sont détenus dans les prisons et centres de détention d’Israël, où ils endurent les conditions les plus inhumaines et des traitements et formes de répression de la plus atroce brutalité. | UN | " هناك العشرات من المواطنين السوريين في السجون والمعتقلات اﻹسرائيلية. |
Le Gouverneur de la province de Kouneïtra a aussi remis au Comité spécial un rapport sur les traitements infligés par les Israéliens aux citoyens arabes syriens dans le Golan occupé. | UN | وقدم محافظ القنيطرة للجنة الخاصة تقريرا عن الممارسات اﻹسرائيلية المرتكبة ضد المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل. |
Le rapport n'évoque pas la dégradation des conditions sanitaires dans lesquelles ils vivent, tout particulièrement en hiver. La récente vague de froid dans la région a fait plusieurs morts parmi les enfants syriens dans les camps. | UN | لم يركز التقرير على تدهور الأوضاع الصحية للأطفال في المخيمات وخصوصا في فصل الشتاء، حيث أدت موجة البرد الأخيرة التي اجتاحت المنطقة إلى مقتل عدد من الأطفال السوريين في المخيمات. |
Sur ce montant, 214,9 millions de dollars étaient destinés à des activités en République arabe syrienne et 480,7 millions de dollars à l'aide aux réfugiés syriens dans les pays voisins. | UN | وخُصص من هذا المبلغ ما مقداره 214.9 مليون دولار لتمويل أنشطة داخل الجمهورية العربية السورية، وما مقداره 480.7 مليون دولار لدعم اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة. |
Toutefois, les besoins liés aux réfugiés syriens en Egypte ont accru le budget de 2,1 millions de dollars E.-U., soit 3,3 pour cent. | UN | بيد أن الاحتياجات المتصلة باللاجئين السوريين في مصر تزيد من الميزانية بمقدار 2.1 مليون دولار أي 3.3 في المائة. |
J'exprime ma reconnaissance à tous les donateurs qui ont répondu à ce jour aux appels lancés en faveur des réfugiés syriens au Liban. | UN | وأنا أعرب عن امتناني لجميع الجهات المانحة التي ساهمت في النداءات المتعلقة باللاجئين السوريين في لبنان حتى تاريخه. |
Les perspectives d'emploi qui s'offrent à la population syrienne du Golan syrien occupé demeurent peu encourageantes. | UN | 64 - ولا تزال إمكانية توفر فرص العمل بالنسبة للسكان السوريين في الجولان السوري المحتل قاتمة. |
L'Égypte réaffirmait le droit des citoyens syriens à la liberté de circulation ainsi que leur droit aux soins médicaux et à l'éducation. | UN | وتؤكد مصر من جديد حق المواطنين السوريين في حرية التنقل وحقهم في الحصول على الرعاية الطبية والتعليم. |
5. Engage en outre Israël à libérer sans délai les détenus syriens qui se trouvent dans les prisons israéliennes, certains depuis plus de vingt-trois ans, et à les traiter conformément au droit international humanitaire; | UN | 5- يهيب أيضاً بإسرائيل الإطلاق الفوري لسراح الأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية الذين احتجز البعض منهم لفترات تزيد على 23 عاماً ويدعو إسرائيل إلى معاملتهم معاملة تتفق مع القانون الإنساني الدولي؛ |
Cette annexion continue d'avoir des répercussions sur la vie des syriens vivant dans le Golan syrien occupé et de porter atteinte à leurs droits humains. | UN | ولا يزال هذا الضم يؤثر على حياة وحقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Il a également commandé une évaluation de l'intervention globale auprès des réfugiés syriens de Jordanie et du Liban, qui fera l'objet d'un rapport d'ici la fin de l'année 2014. | UN | وطلبت أيضا إجراء تقييم لتدابير الاستجابة الشاملة للاحتياجات المتعلقة باللاجئين السوريين في الأردن ولبنان، التي يُتوقع أيضا أن يصدر تقرير عنها بحلول نهاية عام 2014. |
Les souffrances du peuple palestinien et des Arabes syriens sur le Golan syrien occupé ne cesseront jamais tant que continueront l'occupation et la colonisation israéliennes. | UN | وإن معاناة الشعب الفلسطيني والعرب السوريين في الجولان السوري المحتل لن ينتهي أبدا ما دام الاحتلال الإسرائيلي والمستوطنات قائما. |